Ci sono film che arrancano terribilmente aggrappandosi a un'unica idea, cercando vanamente di costruirci intorno una storia ma dimostrando ad ogni scena quanto la cosa gli riesca difficile quando non impossibile. E' il caso di questo CRAZY PEOPLE (il titolo italiano gustamente preferisce attirare l'attenzione sulla parte più interessante), in cui uno stanco Dudley Moore recita nel ruolo di un pubblicitario di successo in crisi d'ispirazione. Almeno fino a un certo punto, quando cioè crede di avere l'intuizione giusta: pubblicità "sincere", che sbattono in faccia il perché quei prodotti si comprano. Volete una macchina che vi faccia ottenere certe "cosette" da belle sconosciute? Eccovi la Jaguar!...Leggi tutto E la Volvo? "Sembra una baracca, ma è sicura". Oppure "la nostra linea aerea è quella che conta più sopravvissuti ai disastri" e via dicendo. Idea inizialmente bocciata in toto, ovvio, che causa pure il ricovero in manicomio del suo autore ma che, andata in produzione per errore, si rivela un successo. Riabilitazione immediata, come capita sempre, ed ecco Moore che coinvolge nelle nuove pubblicità i compagni pazzerelli della clinica. Ora, finché si resta sull'aspetto commerciale va detto che le pubblicità sono davvero spassose (e dietro si intuisce la mano di un vero, abile copyrighter e di un'umorista non qualunque), ma quando il film - troppo presto - si sposta sul versante sentimentale con l'ingresso in scena della bella Daryl Hannah in versione picchiatella il palco crolla miseramente: Moore diventa un tenerone che ascolta lei e le lezioni della dottoressa mentre guadagnano spazio gli altri pazienti, mal caratterizzati e con disturbi insulsi (quello che sa dire solo "hello"). Il film perde progressivamente sempre più verve finendo presto per spegnersi affogando in un mare di buoni sentimenti, recuperando sporadicamente giusto quando c'è da lanciare una nuova pubblicità. E così una commedia che potenzialmente aveva i numeri per divertirsi davvero alle spalle del presuntuoso mondo degli slogan, si aggancia al buonismo delle peggiori commedie americane evidenziando le scarse ambizioni della produzione. In tema faremo allora meglio noi con il simpatico CONSIGLI PER GLI ACQUISTI...
Chiaramente l'interesse non è quello di indagare il tema del condizionamento della pubblicità nei confronti dei consumatori, ma di lambire il tema in superficie. Ciò non toglie che lo spunto di partenza rimanga curioso, anche quando l'azione si sposta nel manicomio, dove qualche risata c'è grazie alle caratterizzazioni dei ricoverati, seppur viste e riviste, ovviamente molto "sui generis". Inevitabili gli eccessi di glicemia in tutto ciò che ruota attorno alla paziente femminile e al direttore iper-ortodosso con scene quasi da favola nella tradizione di certo cinema americano.
NELLO STESSO GENERE PUOI TROVARE ANCHE...
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.
In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.
DISCUSSIONE GENERALE: Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.
HOMEVIDEO (CUT/UNCUT): Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.
CURIOSITÀ: Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.
MUSICHE: Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
CuriositàZender • 13/07/15 17:46 Capo scrivano - 49172 interventi
Alcune delle rivoluzionarie anti-pubblicità ideate da Emory Leeson (Dudley Moore).
NB: La traduzione italiana è presa parola per parola dal doppiaggio del dvd.
Compra una Volvo: sembra una baracca ma è sicura. Non è una macchina sexy ma di questi tempi non conviene avere un'auto sexy, con tutte queste nuove malattie in giro. Meglio sicuri che sexy.
La verità sui viaggi? Lascia perdere la Francia, i francesi sono noiosi. Vieni in Grecia, siamo più alla buona!
Fiocchi d'avena Quaker. Questi cereali sono davvero buoni? Chi lo sa? Ma almeno la scatola è carina!
Jaguar, bella e svelta. Per l'uomo che ama farsi fare certe cosette da belle sconosciute.
La paura di volare non è infondata. Ci sono ancora troppe sciagure aeree e le persone muoiono come mosche. Ma dovete anche sapere che con i nostri voli arrivano a destinazione molti più passeggeri che con altre compagnie. Quindi se dovete volare, volate con noi! UNITED: quasi tutti i nostri passeggeri arrivano vivi.
DiscussionePanza • 13/07/15 17:52 Contratto a progetto - 5254 interventi
Zender ebbe a dire: Alcune delle rivoluzionarie anti-pubblicità ideate da Emory Leeson (Dudley Moore).
NB: La traduzione italiana è presa parola per parola dal doppiaggio del dvd.
Compra una Volvo: sembra una baracca ma è sicura. Non è una macchina sexy ma di questi tempi non conviene avere un'auto sexy, con tutte queste nuove malattie in giro. Meglio sicuri che sexy.
La verità sui viaggi? Lascia perdere la Francia, i francesi sono noiosi. Vieni in Grecia, siamo più alla buona!
Fiocchi d'avena Quaker. Questi cereali sono davvero buoni? Chi lo sa? Ma almeno la scatola è carina!
Jaguar, bella e svelta. Per l'uomo che ama farsi fare certe cosette da belle sconosciute.
La paura di volere non è infondata. Ci sono ancora troppe sciagure aeree e le persone muoiono come mosche. Ma dovete anche sapere che con i nostri voli arrivano a destinazione molti più passeggeri che con altre compagnie. Quindi se dovete volare, volate con noi! UNITED: quasi tutti i nostri passeggeri arrivano vivi.
Zender, ma la traduzione delle simpatiche pubblicità seguono il doppiaggio italiano? Perchè in quella della Jaguar tradurre hand jobs con certe cosette è un po' edulcorato.
DiscussioneZender • 13/07/15 18:18 Capo scrivano - 49172 interventi
Io ho proprio citato testuale dal doppiaggio italiano (che non è letterale, per l'appunto). Per quello ho messo anche le immagini. Se uno vuole fa il confronto :) Però in effetti è meglio specificarlo, che non si creda che son traduzioni mie :)
DiscussionePanza • 14/07/15 16:00 Contratto a progetto - 5254 interventi
Zender ebbe a dire: Io ho proprio citato testuale dal doppiaggio italiano (che non è letterale, per l'appunto). Per quello ho messo anche le immagini. Se uno vuole fa il confronto :) Però in effetti è meglio specificarlo, che non si creda che son traduzioni mie :)