Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
Ottimo l'amarcord di Sorrisi sul passaggio dell'86. Quell'edizione tv fu una delle prime che tenni in collezione. A quei tempi, va detto, per i più giovani, il segnale non era fortissimo (almeno nella mia zona) e le risultanze dell'operazione di (video)registrazione erano spesso mediocri (se non peggio).
Ma il bello stava proprio lì (Buio mi può capire...) ;-)
Mco ebbe a dire: Ottimo l'amarcord di Sorrisi sul passaggio dell'86. Quell'edizione tv fu una delle prime che tenni in collezione. A quei tempi, va detto, per i più giovani, il segnale non era fortissimo (almeno nella mia zona) e le risultanze dell'operazione di (video)registrazione erano spesso mediocri (se non peggio).
Ma il bello stava proprio lì (Buio mi può capire...) ;-)
Sì, concordo in pieno. Alcuni film gli ho ancora registrati dalla tv con "mediocre ricezione del segnale dell'antenna", ci sono troppo affezionato!
Digital • 9/11/15 19:34 Portaborse - 4157 interventi
Se per questo, anche oggi, nel 2015, capita che il segnale del digitale terrestre faccia i capricci. Ad esempio ieri volevo registrare Quantrill il ribelle su Rete 4, ma a causa del segnale debole ho dovuto desistere. Anzi, se qualcuno lo avesse registrato mi contatti privatamente. :-)
Daniela • 22/10/20 10:32 Gran Burattinaio - 5940 interventi
Stranamente, nonostante si tratti di una manifesta trasposizione del classico di Stevenson, i nomi del protagonista dalla doppia personalità sono diversi: non Dr. Jekyll e Mr. Hyde ma Dr. Charles Marlowe e Mr. Edward Blake.
Stranamente, nonostante si tratti di una manifesta trasposizione del classico di Stevenson, i nomi del protagonista dalla doppia personalità sono diversi: non Dr. Jekyll e Mr. Hyde ma Dr. Charles Marlowe e Mr. Edward Blake.
Secondo quanto riportato nelle curiosità di Imdb, il cambio dei nomi è stato fatto per mantenere la sorpresa sull'identità del "mostro". Nel tal caso il titolo italiano ha fatto sfumare del tutto le intenzioni degli autori.
Von Leppe • 22/10/20 13:04 Call center Davinotti - 1129 interventi
Caesars ebbe a dire:
Daniela ebbe a dire:
Stranamente, nonostante si tratti di una manifesta trasposizione del classico di Stevenson, i nomi del protagonista dalla doppia personalità sono diversi: non Dr. Jekyll e Mr. Hyde ma Dr. Charles Marlowe e Mr. Edward Blake.
Secondo quanto riportato nelle curiosità di Imdb, il cambio dei nomi è stato fatto per mantenere la sorpresa sull'identità del "mostro". Nel tal caso il titolo italiano ha fatto sfumare del tutto le intenzioni degli autori.
Sì, ma nell'arbitrario doppiaggio italiano hanno restituito ai personaggi i nomi del romanzo: Jekyll e Hyde.
Ah bene, quindi hanno completamente rovinato quanto si voleva fare nella versione originale del film (anche se non è certo l'unico caso, purtroppo). Complimentoni...
Von Leppe • 22/10/20 13:37 Call center Davinotti - 1129 interventi
Hanno proprio stravolto il film, cambiando i dialoghi e addirittura rimontando il film in modo diverso dalla versione originale.
Daniela • 22/10/20 13:46 Gran Burattinaio - 5940 interventi
Caesars ebbe a dire:
Ah bene, quindi hanno completamente rovinato quanto si voleva fare nella versione originale del film (anche se non è certo l'unico caso, purtroppo). Complimentoni...
Non ti crucciare troppo Caesars: anche se la versione doppiata in italiano avesse mantenuto il titolo e i nomi originali, la foglia sarebbe stata comunque molto facile da mangiare già dalle prime sequenze (il discorso sulla dualità dell'animo umano, l'esperimento sul povero gatto). Con questo non voglio però sostenere che i responsabili dell'adattamento non siano da biasimare per la mancanza di rispetto.
Undying, Mco
Von Leppe, Il Dandi
Ciavazzaro
Homesick, Lovejoy, Rufus68
Rambo90, Daniela