Schramm • 8/10/23 16:55
Scrivano - 7694 interventi invito chi ha il dvd AY e familiarità con la lingua d'albione a rivederselo originale sottotitolato: è tutt'altro film. comparati con la traccia audio inglese, i sottotitoli, che sono il calco della traccia audio italiana d'epoca, dimostrano che 3 / 4 dell'adattamento dialogico per il doppiaggio in italiano stravolgono totalmente il senso dei discorsi originali, al punto da alterare quasi il senso originale del film, cosa per la quale le due tracce meriterebbero un lavoro comparativo da cima a fondo.
in più punti raccordativi vengono pure aggiunti dialoghi inventati di sana pianta che in originale non ci sono affatto.
Buiomega71, Teddy
Ciavazzaro, Patrick78, Lucius, Aal, Anthonyvm
Undying, Herrkinski, Lupoprezzo, Rambo90, Myvincent, Schramm
Homesick, Caesars, Von Leppe, Magerehein, Marcel M.J. Davinotti jr.
Lovejoy, Cotola, Almicione, Rufus68