Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
scusa zendy, a che si deve il titolo italiano? nella vhs d'epoca della e.mik non è presente nemmeno sotto forma di sottotitolo...
questo, almeno credo, anche nel rispetto del calembour: fall significa sia cadute che autunno (stagione ricorrente nel film) che casi e trappole, ed è la radice dei nomi di tutti i personaggi presenti e passati in rassegna.
Zender • 24/05/15 18:05 Capo scrivano - 49022 interventi
Non penso che i titolisti nostrani non cambino per rispettare qualsivoglia calembour... Non saprei dirti da dove fu ricavato. Forse da un passaggio tv...
cercando recensioni in giro è sempre indicato col titolo originale, e le altre locandine viste in giro non riportano titolo ita... approfondirò. tra l'altro falls significa anche cascate e l'acqua è infatti un altro elemento ricorrente e centrale del film.
Zender • 24/05/15 18:30 Capo scrivano - 49022 interventi
Fosse uscito al cinema da noi come "The falls" lascerei the falls spostando "le cadute" negli aka. Ma non so se è uscito.
che io sappia la prima uscita italiana di greenaway è compton house. potrei sbagliare, ma a me sa di posticcia traduzione da flano/tamburino televisivo. l'uscita di the falls in italia la si deve appunto alla e.mik, che l'ha recuperato originale con sub ita.
Schramm
Lucius