Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
Magnetti • 3/02/11 16:15 Call center Davinotti - 210 interventi
Caro archivista,
è veramente una scemata, ma conoscendo il tuo puntiglio... Sul sito di IMDB il titolo italiano lo traduce con turbolence e non turbulence. Mentre sul sito Il cinematografo sembra corretto Turbulence... magari possiamo scriverlo come aka.
Ciauuu
Zender • 3/02/11 16:22 Capo scrivano - 49267 interventi
E' invece molto interessante questo, perché il titolo da noi a me risulta tradotto con la "U", a differenza del sequel che invece è stato tradotto con la "O"! Mi sa che Imdb si è incasinato con il sequel, da me non risulta esistere il capitolo 1 con la "O"... Per adesso il titolo con la O lo lascio nelle note... Se hai novità dimmelo.
Magnetti • 3/02/11 17:30 Call center Davinotti - 210 interventi
Ok. Ho comunque ancora controllato, incrociando vari siti... Sembra proprio che IMDB si sia sbagliato e che quindi, come hai detto tu, sia corretto il titolo italiano con Turbulence. :)
Ale nkf
Ciavazzaro
Rambo90
Galbo