Uscite e tagli di I tre volti della paura - Film (1963)

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT)

  • Se hai informazioni utili sull'uscita o sulla presenza di edizioni homevideo riguardo a questo film inseriscile pure cliccando su RISPONDI, scrivendo e inviando. Per "recensire" con un fotogramma un dvd/bluray/vhs (massimo UNO AL GIORNO) mettere sempre il minuto/secondo esatto in cui si trova e, se esiste un fotogramma di una recensione precedente col minuto, mettere lo stesso. Scrivere poi sempre l'etichetta e possibilmente la durata. Il resto è facoltativo (ma sempre utile).
  • Undying • 30/12/08 01:16
    Risorse umane - 7574 interventi
    La Sinister Film, dietro distribuzione della Cecchi Gori, sta muovendo i primi passi nel mercato del digitale.
    Ma ha avuto il grande merito di proporre un grande assente in DVD, ovvero questo strepitoso gotico diretto da un Bava in forma smagliante.

    Oltre al buon formato video (1.85:1 anamorfico) pure il versante extra appare curato, essendo composto UNA VOLTA TANTO da vere chicche:

    - Trailer cinematografico originale italiano
    - Trailer cinematografico originale USA
    - Spot televisivo
    - Documentario ”I trucchi del Maestro”
    - Colonna sonora originale di Roberto Nicolosi
    - Commento audio di Lamberto Bava e Luigi Cozzi
    - Intervista a Lamberto Bava di Luigi Cozzi
    - Scene inedite
    - Intervista a Carlo Rustichelli (Sei Donne per l'Assassino)
    - Intervista a Cameron Mitchell e Mary Arden (Sei Donne per l'Assassino)
    - Gallerie fotografiche
    - Booklet fotografico


    Il tutto ad un prezzo davvero encomiabile.

    Sotto: cover di un DVD da non perdere!
    Ultima modifica: 30/12/08 09:34 da Undying
  • Undying • 13/04/09 14:19
    Risorse umane - 7574 interventi
    Sulla (fittizia) paternità dei racconti attribuiti a Tolsotj e Checov, cui Cotola (sulla base del testo Mario Bava - il Castoro) fa riferimento, a detta di Bevilacqua (che fu sceneggiatore del film) ci sono parecchie discrepanze.

    Per ora pongo l'accento sulla titolazione americana del film, che uscì come Black Sabbath e con un finale de La goccia d'acqua (quello del primo piano del cadavere) soppresso perché la AIP che ne curava la distribuzione, mirava ad un pubblico di adolescenti.

    Della titolazione, si diceva: il buon successo ottenuto dal primo horror (ufficiale) di Bava, ovvero La maschera del demonio, aveva imposto una sorta di seguito.
    Infatti all'estero La maschera del demonio era conosciuto come Black Sunday e questo (ipotetico) seguito, debitore (per struttura) del film ad episodi I racconti del terrore (non a caso ci sono ancora di mezzo Corman e la AIP) uscì come Black Sabbath.

    Le differenze citate da Ciavazzaro (episodio Il telefono) sono da completare con un taglio, realizzato per l'edizione americana, di qualche secondo relativo ad un ammiccamento omosessuale tra le due protagoniste.

    L'ho scritto nel commento, ma lo riporto pure qua: il celebre complesso musicale noto come Black Sabbath prese a prestito proprio il titolo americano del film...
    Ultima modifica: 14/04/09 01:15 da Undying
  • Ciavazzaro • 16/04/09 13:52
    Scrivano - 5591 interventi
    L'edizione americana distribuita dalla AIP presenta un altro taglio.

    Il finale dell'edizione italiana era molto ironico

    SPOILER

    Con Karloff che saluta gli spettatori sul suo cavallo,e la camera poi fa una lunga inquadratura mostrando che e' tutto una finzione con gli attrezzisti che fanno i rami che Karloff oltrepassa

    FINE SPOILER

    Questo finale fu tagliato dall'edizione americana.
  • Ciavazzaro • 27/04/09 14:48
    Scrivano - 5591 interventi
    Le varie versioni:

    Ecco la storia riassuntiva delle vari versioni del film.

    L'edizione italiana uscita in vhs (Fonit Cetra) presenta gli episodi in quest'ordine: Il Telefono, I Wurdalak, La Goccia D'acqua.

    L'edizione distribuita in Usa dalla AIP presenta gli episodi in questo ordine:
    La Goccia D'acqua, Il Telefono, I Wurdalak.

    L'edizione americana prima di ogni episodio aggiunge un prologo con Boris Karloff (scene ovviamente inedite nella versione nostrana).

    IL TELEFONO
    Nella versione italiana ci sono accenni lesbici nella relazione tra le 2 protagoniste.

    La versione americana modifica musiche e doppiaggio,togliendo ogni riferimento sessuale al rapporto tra le 2 amiche.

    Questo è esemplificato nella scena della lettera che la donna scrive verso la fine dell'episodio mentre l'amica dorme.

    Spoiler
    Nell'edizione italiana lei gli scrive di essere dispiaciuta dello scherzetto, infatti è stata lei a fingersi Frank solo per poter
    tornare a stare una notte con lei e fare in modo che l'amica rompesse il fioretto che aveva fatto per evitare di ricadere in tentazione.

    Nell'edizione usa invece l'amica dice nella lettera che lei ha messo del sonnifero nella camomilla e di scusarla perche' ha chiamato uno pschiatra dal quale la ragazza dovra' farsi vedere per curarsi dall'ossessione di Frank.

    Nel finale dell'edizione italiana la ragazza grazie al coltello uccide l'ex-amante entrato in casa,e l'episodio si conclude con l'inquadratura del corpo dell'altra donna uccisa e il telefono.

    Nell'edizione Usa invece la donna uccide l'uomo entrato, ma non è libera, infatti il telefono suona e una voce d'oltretomba gli dice che lei non sarà mai libera perché lui le farà sempre compagnia.

    Un altra curiosità sull'episodio: Nell'edizione in vhs la lettera è scritta in italiano.

    Nell'edizione Usa la lettera è scritta in inglese.

    In un'ulteriore versione italiana visibile su youtube la lettera è scritta in francese!!!

    I WURDALAK
    Dopo che la donna "bacia" Damon, nella versione Usa è aggiunta una scena nella quale il cavallo fugge dalla casa.

    LA GOCCIA D'ACQUA
    Non si riscontrano differenze.

    La versione Usa che si conclude con i Wurdalak taglia quindi il finale pariodistico con Bava e gli assistenti che fanno gli effetti speciali.

    Altre cose da analizzare:

    La versione italiana che si presenta su youtube presenta i titoli in giallo, quella uscita in vhs invece ha i titoli in bianco.

    Quindi mi viene da pensare che la versione in vhs non corrisponda a quella uscita nei cinema (presenta inoltre un prologo di Karloff a inizio film prima de Il Telefono, scena non presente nell'edizione Usa).
    Infatti ho letto che in alcune copie italiane l'ordine degli episodi sarebbe I Wurdalak, La Goccia D'acqua, Il Telefono (fonte Il Mereghetti).
    Ultima modifica: 24/04/13 07:55 da Zender
  • Undying • 25/05/09 20:21
    Risorse umane - 7574 interventi
    L'edizione americana mostra un montaggio totalmente stravolto, non solo per l'ordine degli episodi, quanto per una colonna sonora rifatta sullo stile della serie "cormaniana" di film ispirati a Poe e per la modifica dell'episodio Il telefono, nel quale il killer non è una persona evasa ma un fantasma: ciò determina una serie di modifiche nei dialoghi e nei biglietti sparsi durante lo sviluppo della storia.
    Ogni episodio, inoltre, nella versione estera è presentato - sarcasticamente - da Boris Karloff.
    Lo stesso Bava girò le scene aggiuntive, appositamente per la versione destinata al mercato americano.
    Pure l'episodio I Wurdalak presenta, per l'edizione estera, un modico taglio nella scena in cui Karloff estrae dal sacchetto la testa di uno dei vampiri, vantandosi di averlo eliminato.
    Ultima modifica: 26/05/09 04:24 da Undying
  • Von Leppe • 12/02/12 13:38
    Call center Davinotti - 1104 interventi
    Ma la versione è quella americana? Con più commenti di Boris Kerloff e altre modifiche come nella sequenza degli episodi?
  • Xtron • 12/02/12 15:32
    Servizio caffè - 2147 interventi
    Von Leppe ebbe a dire:
    Ma la versione è quella americana? Con più commenti di Boris Kerloff e altre modifiche come nella sequenza degli episodi?

    La sequenza è: Il telefono, I Wurdulak e la goccia d'acqua
    L'unico commento di Boris Karloff è all'inizio del film
    I titoli di testa sono in italiano
  • Von Leppe • 12/02/12 15:46
    Call center Davinotti - 1104 interventi
    E' la stessa versione italiana allora e non quella americana editata dall'American International:
    http://www.youtube.com/watch?v=bXl5eWWwTSI
  • Didda23 • 24/04/13 00:38
    Contatti col mondo - 5798 interventi
    Segnalo l'uscita del blu-ray arrow, disponibile con audio italiano dal 29/04/2013

    http://www.amazon.co.uk/Black-Sabbath-Blu-ray-Mich%C3%A8le-Mercier/dp/B00B5CTRV0/ref=sr_1_1?s=dvd&ie=UTF8&qid=1366756741&sr=1-1
  • Zender • 24/04/13 07:46
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Sì, io ho visto in giro i fotogrammi del bluray di Lisa e il diavolo Arrow e direi che non c'era proprio un significativo sbalzo rispetto al dvd. C'è da stare attenti.
  • Xtron • 18/01/15 12:55
    Servizio caffè - 2147 interventi
    DVD ANCHOR BAY zona 1
    Audio italiano e inglese
    Durata 1h32m21s NTSC



    DVD SINISTER
    Durata 1:28:35 (immagine a 34:22) (grazie a Von leppe)



    BLURAY SINISTER
    Durata 1h32m15s (immagine a 35:40)
    Tra gli extra c'è la versione americana (durata 1h35m37s) con audio inglese e sott. italiani.

    Ultima modifica: 19/01/15 07:44 da Zender
  • Zender • 19/01/15 07:45
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Non capisco però: la durata del bluray Sinister corrisponde alla durata Ntsc. Significherebbe che il bluray non è Pal...
  • Xtron • 19/01/15 17:05
    Servizio caffè - 2147 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Non capisco però: la durata del bluray Sinister corrisponde alla durata Ntsc. Significherebbe che il bluray non è Pal...

    Che io sappia nei bluray non esiste il PAL o NTSC.
  • Zender • 19/01/15 18:12
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Ah non sapevo. Ma quindi che frame rate haanno i bluray? Né 25000 né 29976? Un altro ancora universale?
  • Xtron • 19/01/15 23:08
    Servizio caffè - 2147 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Ah non sapevo. Ma quindi che frame rate haanno i bluray? Né 25000 né 29976? Un altro ancora universale?

    Dovrebbe essere 24fps.
  • Zender • 20/01/15 08:12
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Ok, grazie.