Volti del cinema italiano nel cast VOLTI ITALIANI NEL CAST Volti del cinema italiano nel cast

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 5/05/20 DAL BENEMERITO GESTARSH99
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Gestarsh99 5/05/20 16:11 - 1395 commenti

I gusti di Gestarsh99

Al netto di un retitling nostrano da fatwa dantesca utile a vellicare scenari di dannazione e pruriginosità indicibili, il film di Vohrer va a intercettare un tema femministicamente audace anche per l'evoluta Amburgo dei primi '70: una casa di tolleranza all-male militarmente predisposta a soddisfare i bisogni sessuali d'ogni genere di donna. Tratto in buona misura da un romanzo della "casalinga prodigio" Bengta Bischoff (qui narratrice d'eccezione), è un "commedramma" farsaiolo e macchiettistico che nei suoi frigidi bozzetti esaurisce e ridicolizza ogni intravedibile buñuelismo contestatario.
MEMORABILE: Le "premonitorie" crepe strutturali che a cadenza regolare si formano tra le pareti della casa gialla.

POTRESTI TROVARE INTERESSANTI ANCHE...

Spazio vuotoLocandina Giuseppino e GiusepponeSpazio vuotoLocandina Pensando a teSpazio vuotoLocandina Puro siccome un angelo papà mi fece monaco... di MonzaSpazio vuotoLocandina Quante volte... quella notte
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICHE:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Discussione Gestarsh99 • 3/01/21 19:32
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Per dirla francamente, credo che anche nella "lussuriosa"
    e progressista Amburgo di 50 anni fa l'idea di un "bordello per sole donne" fosse una trovata sin troppo azzardata e incline al grottesco. Tanto più se si considera che al tempo alcune zone cittadine notoriamente adibite al sesso a pagamento (una su tutte il quartiere a luci rosse di St. Pauli, al centro anche del successivo
    Inchiesta di un procuratore su un albergo di tolleranza)
    erano state addirittura formalmente vietate a donne e minorenni di entrambi i sessi (cfr. Wikipedia).

    Altra stranezza: come mai i distributori italiani hanno trasformato il Pinnasberg del titolo originale nel nostrano e immaginario Pinnesburg? Per eliminare il riferimento preciso alla strada amburghese realmente esistente o al contrario per richiamare alla mente dello spettatore proprio la città di Amburgo/Hamburg?
    É un dubbio che ci accompagnerà in saecula saeculorum...

  • Discussione Zender • 4/01/21 09:18
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Credo che la scelta si deva semplicemente alfatto che Pinnesburg dà molto più facilmente l'idea di Germania di Pinnasberg, che a noi - foneticamente - può al contrario suonare quasi come un errore. Gli italiani il burg finale l'han sentito mille volte, il berg molto poco direi. Non li farei così sofisticati come dici, i distributori nostrani :)
  • Discussione Gestarsh99 • 4/01/21 18:10
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Concordo, probabilmente sarà così. Un po' come avvenuto successivamente nel caso di "Helga, la louve de Stilberg" (1977), reintitolato da noi "La calda bestia di Spilberg", quasi sicuramente per strizzare un futile occhiolino al nome del celebre regista americano, più che alla fortezza-prigione raccontata da Silvio Pellico.
  • Discussione Zender • 5/01/21 09:28
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Credo che il principio sia lo stesso, appunto. Il titolo cerca sempre di recuperare una parola il più possibile vicina a qualcosa di "già sentito" dagli italiani, non importa dove e perché.
  • Discussione Pessoa • 5/01/21 14:14
    Formatore stagisti - 416 interventi
    Gestarsh99 ebbe a dire:
    Altra stranezza: come mai i distributori italiani hanno trasformato il Pinnasberg del titolo originale nel nostrano e immaginario Pinnesburg? Per eliminare il riferimento preciso alla strada amburghese realmente esistente o al contrario per richiamare alla mente dello spettatore proprio la città di Amburgo/Hamburg?
    É un dubbio che ci accompagnerà in saecula saeculorum...
    In tedesco il termine Burg significa città (usato prevalentemente con riferimento all'epoca medievale) mentre Berg significa monte. È quindi normale che il nome di molte città, fra le quali Hamburg, abbiano questo suffisso che quindi crea un assonanza familiare agli spettatori stranieri. Credo sia questo il motivo, altrimenti non avrebbe senso.