Didda23 • 20/10/12 20:04
Compilatore d’emergenza - 5801 interventiSe sono questi i film doppiati male, dovremmo cancellare tutti i film orientali (quelli si doppiati con il sedere), tutti i film indipendenti ( ascoltati il doppiaggio di La grande stasi di Robert..) e quelli che sono destinati solo all'homevideo.
Anche Di Caprio aveva fatto uno studio particolare per prendere l'accento di Boston in The Departed, ma sinceramente non saprei distinguere l'accento di new York con quello di Portland. ecc.
Forse giusto quello di Chicago per aver sentito parlare Obama un milione di volte.
Lo stesso vale per il sottotitolato e con il passare del tempo lo sto abbandonando, poichè mi dà sempre più fastidio vedere quelle scritte che mi stuprano le immagini (soprattutto in film nei quali la regia e la fotografia la fanno da padroni). Quindi cosa dovrei fare con i film coreani visto che il coreano non lo conosco? Mando giù e me li sparo doppiati quando si trovano. Del resto continuo a vederli in lingua ma senza sub solo quando A il film è stato già visto e B solo quando è in Inglese. Non ha la fortuna di comprendere sia lo spagnolo che il francese.
La tua visione mi sembra un tantino estrema, è come se qualcuno sostenesse di non poter giudicare un'opera perchè con il sottotitolo non è riuscito a vedere bene le immagini e a capire la fotografia e la regia.
Il doppiaggio può indisporre, se fatto male, ma addirittura arrivare a sostenere che rovina l'opera mi sembra eccessivo.
Con rispetto e stima, sia chiaro.
POI DAVINOTTATO IL GIORNO 15/10/12
Didda23, Kazanian
Greymouser, Cloack 77, Pinhead80
Gestarsh99, Rebis, Coyote, Daniela, Cotola, Rullo, Giùan, Galbo, Pumpkh75, Enzus79, Alex1988, Il ferrini, Marcel M.J. Davinotti jr.
Mickes2, Saintgifts, Hackett, Piero68, Nando, Herrkinski, Ultimo, Bubobubo, Minitina80
Puppigallo, Deepred89, Xamini, Jandileida, Homesick, Capannelle, Redeyes, Myvincent, Ira72, Berto88fi, Jena
Gio1979, Paulaster
Magnetti, Rocchiola
Babbaiu, Caesars