Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
Zender • 16/07/22 07:36 Capo scrivano - 49065 interventi
Magerehein, come mai avevi messo come titoilo "Flodders in America", cioè con una esse in più nel cognome e senza la k? E' stato doppiato in italiano?
Magerehein • 16/07/22 08:39 Call center Davinotti - 80 interventi
Buongiorno. Il film non è stato doppiato in italiano. Flodders in America è il titolo col quale venne rilasciato nei paesi anglofoni che io sappia...difatti è cercandolo con questo titolo che ho potuto trovarlo con le parti in olandese sottotitolate in inglese (il film è bilingue inglese/olandese e nell'originale chiaramente era stato fatto il lavoro opposto)
Zender • 16/07/22 09:05 Capo scrivano - 49065 interventi
Buongiorno, ok, allora avevi fatto tutto correttamente, me ne accorgo adesso. Rimetto come prima, speravo lo avessero doppiato come era stato fatto col primo.
Magerehein • 16/07/22 12:08 Call center Davinotti - 80 interventi
Purtroppo no, ed è un peccato perché è più politicamente scorretto del primo. Ma le parti in inglese, seppur non sottotitolate, risultano facilmente comprensibili, gli attori (madrelingua compresi) non parlano troppo svelti
Magerehein