Daniela • 21/01/14 14:40
Gran Burattinaio - 5944 interventiMargin Call l'avevo visto tempo fa in originale sottotitolato, come faccio ultimamente per buona parte delle visioni. all'inizio si è trattato di una scelta obbligata, perché buona parte dei film orientali che mi interessano non venivano doppiati in italiano, poi ci ho preso gusto, soprattutto quanto in ballo ci sono attori che apprezzo.
Era proprio il caso di questo Margin Call, che vanta un cast di assoluto prestigio. Quindi, visione in originale sottotitolato (riesco più o meno a comprendere l'inglese scritto, magari con l'aiuto di un traduttore, ma con l'inglese parlato zero assoluto), film notevole, molto apprezzato ma... insomma, in qualche passaggio mi ero persa, e mi era rimasto il dubbio se ciò fosse dovuto all'argomento oppure ad un lavoro di sottotitolatura poco felice.
Ad un certo punto Irons, super-manager squalo, si rivolge ad un suo collaboratore chiedendo di spiegargli uno strumento finanziario con queste parole:
"please, speak as you might to a young child. Or a golden retriever..."
Ed io avevo capito poco a nulla di questa spiegazione che pur doveva essere comprensibile a bimbi e animali domestici.
Dopo aver visto pochi giorni fa la seconda prova del regista, mi è venuta voglia di rivedere Margin Call, ma questa volta ho scelto la versione doppiata.
Purtroppo stesso risultato.
Il mio amor proprio ne ha risentito assai... :o(
Ultima modifica: 21/01/14 14:41 da
Daniela
POI DAVINOTTATO IL GIORNO 29/01/15
Harrys
Piero68, Giùan
Greymouser, Capannelle, Daniela, Cloack 77, Cotola, Jandileida, Didda23, Nando, Saintgifts, Josephtura
Tarabas, Magnetti, Galbo, Ilcassiere, Myvincent, Il ferrini, Paulaster, Puppigallo, Marcel M.J. Davinotti jr.
Kinodrop, Pigro
Cangaceiro