Discussioni su The Rocky Horror Picture Show - Film (1975)

DISCUSSIONE GENERALE

15 post
  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Lucius • 15/06/11 10:33
    Scrivano - 9051 interventi
    Ha avuto un seguito:il malriuscito e praticamente ignorato "Shock Treatment".
  • Caesars • 8/10/12 16:54
    Scrivano - 16811 interventi
    Il 30 e 31 ottobre sarà al cinema, in versione restaurata e con audio 7.1.
    Per notizie ed informazioni sulle sale:
    http://www.nexodigital.it/1/id_274/The-Rocky-Horror-Picture-Show.asp
  • Zender • 8/10/12 18:20
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Vedo che sta diventando una bella usanza, questa di ritrasmettere vecchi film, anche se solo per uno o due giorni..
  • Buiomega71 • 8/10/12 18:26
    Consigliere - 25999 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Vedo che sta diventando una bella usanza, questa di ritrasmettere vecchi film, anche se solo per uno o due giorni..

    Ehi, Zenderino, questo non è un semplice "vecchio film"...Ma è IL FILM! ;)
  • Zender • 8/10/12 21:00
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Ovviamente. Infatti facevo un discorso più generale. Rocky Horror è notoriamente una storia a parte, visto che come noto esistono cinema che lo danno a ripetizione da sempre o quasi. L'avevo notato con Magical Mystery Tour, Frankenstein jr, Ritorno al futuro...
    Ultima modifica: 8/10/12 21:01 da Zender
  • Daniela • 1/12/19 17:57
    Gran Burattinaio - 5927 interventi
    Caesars ebbe a dire:
    Esistono due remake, della pellicola, girati per la TV.
    Il primo, messicano, è del 1987 "Noche de terrock y brujas" per la regia diLuis de Llano.
    Il secondo, del 2016, è
    "The Rocky Horror Picture Show: Let's Do the Time Warp Again", diretto da Kenny Ortega, e vede tra gli interpreti anche Tim Curry nella parte che nella pellicola originale fu di Charles Gray.


    Bella curiosità, dovresti aggiornare la scheda su Wikipedia che riporta solo l'annuncio del remake diretto da Ortega.
  • Caesars • 2/12/19 09:04
    Scrivano - 16811 interventi
    Fatto. Grazie del consiglio.
  • Michdasv • 16/07/21 18:18
    Galoppino - 285 interventi
    ma... il flanetto di Tv Sorrisi e Canzoni (ora in sezione: Curiosità) indica Tim Curry come "Frank Wurstel"?  se ne dovrebbe dedurre l'esistenza di una traduzione diversa dal classico Frank-N-Furter, oppure sarà stato solo un redattore di flanetti troppo frettoloso....
  • Von Leppe • 16/07/21 18:22
    Call center Davinotti - 1109 interventi
    Michdasv ebbe a dire:
    ma... il flanetto di Tv Sorrisi e Canzoni (ora in sezione: Curiosità) indica Tim Curry come "Frank Wurstel"?  se ne dovrebbe dedurre l'esistenza di una traduzione diversa dal classico Frank-N-Furter, oppure sarà stato solo un redattore di flanetti troppo frettoloso....
    Ricordo che quando lo trasmettevano in televisione il cognome era Wurstel

  • Zender • 16/07/21 18:33
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Io non ho mai sentito di una versione doppiata in italiano. Da dove verrebbe fuori Frank Wurstel? Dai sottotitoli italiani?
    Ultima modifica: 16/07/21 18:33 da Zender
  • Buiomega71 • 16/07/21 19:35
    Consigliere - 25999 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Io non ho mai sentito di una versione doppiata in italiano. Da dove verrebbe fuori Frank Wurstel? Dai sottotitoli italiani?

    Confermo, che io sappia non esiste una versione doppiata in italiano.
  • Von Leppe • 16/07/21 20:32
    Call center Davinotti - 1109 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Io non ho mai sentito di una versione doppiata in italiano. Da dove verrebbe fuori Frank Wurstel? Dai sottotitoli italiani?
    Dai sottotitoli

  • Zender • 17/07/21 08:35
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Grazie. Chissà perché cambiare i nomi nei sottotitoli...
  • Michdasv • 1/02/22 09:07
    Galoppino - 285 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Grazie. Chissà perché cambiare i nomi nei sottotitoli...

    è sicuramente vero che è orribile quando i sottotitoli non coincidono col testo.
    Tuttavia nel caso in esame, sono pronto a testimoniare che la versione televisiva più vecchia sottotitolava precisamente "Frank Wurstel" cercando di comunicare se non altro il doppio senso, giacchè americani e tedeschi sono abituati ad associare il "frankfurter" a un salsicciotto tipico di Francoforte (la città di Heidi) e anche a una razza di cani bassotti che sembrano salsicciotti, ma in italiano era parola del tutto sconosciuta.
    Ovviamente, ma questo lo sanno tutti, l'originale inglese era un gioco di parole tra "dottor Frankenstein" (di Mary Shelley Wollstoncraft) e "[wurstel del tipo cosiddetto]frankfurter"
    Ultima modifica: 1/02/22 09:08 da Michdasv
  • Michdasv • 1/02/22 09:47
    Galoppino - 285 interventi
    A proposito del flanetto pubblicato in "curiosità", non sarà da sottovalutare che la "prima visione" sia stata relegata in seconda serata (inizio alle 22, e scene scandalose dopo le 23) e certo non su Raiuno bensì su Raitre (considerata "minore", non soltanto per l'impostazione ideologica, ma soprattutto per la scarsa diffusione della ricezione del canale).

    e solamente dieci anni dopo che i cinema avessero trasmesso l'originale.

    Scusate l'ignoranza mia, ma la serie "Eccentriche VIsioni" è riconducibile a uno staff preciso all'interno di Raitre, tipo, ad esempio, gli stessi di "Blob"?