Discussioni su La conversazione - Film (1974)

DISCUSSIONE GENERALE

7 post
  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Zender • 11/12/07 12:34
    Capo scrivano - 47782 interventi
    Caesars ebbe a dire (nella sezione curiosità del film:
    Il dvd in Italia è uscito senza l'opzione della nostra lingua ma con l'audio in inglese con l'opzione dei sottotitoli in italiano. Pare che ciò sia dovuto ad una precisa imposizione del regista Francis Ford Coppola, data la particolare importanza che ha la colonna sonora all'interno del film.
    A me questo tipo di imposizioni fanno irritare. Non vedo perché, visto che il dvd avrebbe comunque avuto l'opzione dei sottotitoli, evitare di inserire la traccia in italiano. I film ognuno ha il diritto di vederseli come vuole! E poi si lamentano del Mulo e di chi fa i mux!
  • Caesars • 11/12/07 13:47
    Scrivano - 16810 interventi
    Concordo con te. Il film l'ho sempre visto in italiano (anche se ho il dvd non sono ancora riuscito a dedicargli tempo) e mi è sembrato splendido. Può darsi che i rumori e tutta la colonna sonora siano un po' sminuiti rispetto all'originale, ma ciò non mi pare possa in nessun modo inficiare il risultato finale. Evidentemente Coppola invece pensava che il film visto con la colonna sonora alterata diminuisse l'effetto finale, scelta discutibilissima la sua ma purtroppo è quella che ha prevalso.
  • Zender • 11/12/07 14:33
    Capo scrivano - 47782 interventi
    Ma lo capisco, è una sua rispettabilissima opinione. Che allora scrivessero sulla copertina, in grande: "il signor Coppola SUGGERISCE di vedere il film in originale per questo questo e quell'altro motivo". Benissimo. Ma eliminare di punto in bianco l'italiano mi pare una scelta infelicissima e prevaricatrice.
  • Cotola • 11/12/07 20:15
    Consigliere avanzato - 3844 interventi
    Effettivamente il film, e non solo questo ma tutti, in orginale è tutta un'altra cosa...

    Però....ci sono dei però: non solo, infatti, non sarebbe costato nulla mettere la traccia in italiano (così ognuno avrebbe potuto fare come voleva)ma soprattutto avrebbero dovuto avere la correttezza di scrivere a caratteri cubitali che il film è solo in inglese con sottotitoli.
    io quando l'ho comprato non ne sapevo nulla...l'ho scoperto solo a prodotto comprato ....
    magari anche qualcun altro si distrae e poi si ritrova con un prodotto indigesto ...(cosa però che non è successa nel mio caso) :-)
    Ultima modifica: 12/12/07 04:29 da Zender
  • Zender • 11/12/07 21:23
    Capo scrivano - 47782 interventi
    Che il film in originale sia SEMPRE un'altra cosa è fuori discussione, però a me infastidisce proprio il disprezzo verso il cliente, che non si vorrebbe libero di fare le proprie scelte.
    E il non scrivere in grande che il film è IN LINGUA ORIGINALE CON SOTTOTITOLI è una truffa bella e buona, altroché! A me, nello specifico, il film di Coppola non ha mai fatto impazzire e quindi non lo prenderò ugualmente, solo non vorrei che adesso cominciasse la moda di fare una cosa che NON SI FACEVA CON LE VIDEOCASSETTE (che avevano una traccia sola) e che SI COMINCIA A FARE TROPPO SPESSO COI DVD (che hanno la possibilità di inserirne anche 10, di tracce!)

    P.S. :Complimenti allo zio del caro amico: gli Osanna erano un gran gruppo e oltre a essere tecnicamente molto bravi hanno appunto eseguito la colonna di Milano calibro 9 (anche se poi i pezzi su cd son molto diversi rispetto al film)
  • Cotola • 18/02/10 23:47
    Consigliere avanzato - 3844 interventi
    Buona notizia per gli amici torinesi:

    il film verrà proiettato in lingua con sottotitoli in italiano venerdì 19 febbraio
    alle ore 20,30 presso la sala 3 del cinema Massimo
  • Capannelle • 19/02/10 11:18
    Scrivano - 3510 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Che il film in originale sia SEMPRE un'altra cosa è fuori discussione, però a me infastidisce proprio il disprezzo verso il cliente, che non si vorrebbe libero di fare le proprie scelte.


    Vero, Coppola si pone come "padre" dello spettatore.. beh almeno è stato coerente e ha tolto nell'edizione europea (regione 2) anche la traccia in francese (c'è in quella americana perchè destinata anche ai canadesi).