Credo di non aver mai visto nulla del genere in vita mia. Ruiz filma uno dei film più surreali, anarchici, folli, visionari e deliranti che mente umana possa concepire. Su un'isola una donna incontra un bambino malefico, poi diventa uomo, poi ancora bambino, lei se ne innamora. Non c è una vera e propia trama, tutto si basa sui sogni dello stesso Ruiz. Credetemi, è qualcosa di assurdo, difficile da raccontare: da vedere per credere. Il mix è vario: tra horror, fiaba, dramma, onirismo e nonsense con scoppi di violenza improvvisa. Allucinogeno.
MEMORABILE: L'uomo che si denuda, si toglie dentiera e occhio di vetro e si spara in bocca davanti al bambino; il finale macabro/surreale.
Film dall'atmosfera sospesa ed ammaliante che riesce ad affascinare e a trascinare gli spettatori nelle sue reti oniriche.
Il ritmo non è certo frenetico, ma è difficile non lasciarsi affascinare da immagini ed inquadrature di rara bellezza.
La storia, complessa e meritovole di più visioni, non sempre è chiara e lineare, ma regala sprazzi grotteschi e surreali che
lasciano il segno e difficilmente si dimenticano. Tra le migliori pellicole del regista.
Opera eccezionalmente onirica quanto fastidiosamente flemmatica, che vanta un considerevole numero di inquadrature ben costruite e d'indubbio valore estetico (le ottime disposizioni di piani, l'uso pittorico della luce naturale), ma che si perde in fiumi di criptici dialoghi e aulici monologhi interiori, fra disturbi della personalità e oscuri travagli familiari che fluttuano amorfi nel clima sospeso e nell'atemporalità delle location costiere. Peccato che l'eccessiva e costante prolissità eclissi spunti visionari davvero validi (il fanciullo omicida, il donnaiolo castrato). Pesante.
MEMORABILE: Soggettiva da dentro la bocca del padre; Il sangue che cola sullo schermo dopo lo sgozzamento; Le barchette in fiamme sul sangue; Lancio del teschio.
Hugues Quester HA RECITATO ANCHE IN...
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.
In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.
DISCUSSIONE GENERALE: Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.
HOMEVIDEO (CUT/UNCUT): Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.
CURIOSITÀ: Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.
MUSICHE: Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
Zender ebbe a dire: Su internet è segnato ovunque (Imdb compreso) come "La villa dei pirati", non so che dire... Non sarebbe certo la prima volta che in italiano si "inventano" i titoli, per cui al momento lo lascerei così. Ho intanto tolto la S del titolo originale, grazie. Sì, ho visto anch'io che su IMDB è stato tradotto La villa dei pirati, anche se, ad esempio, su My Movies compare la versione corretta: La città dei pirati. Del resto, anche in inglese è stato tradotto City of Pirates... Non saprei, ovviamente rispettiamo IMDB, ma teniamo presente che la traduzione del titolo è alquanto... maccheronica! Molte grazie, a presto:))
Ovviamente ho specificato "Per me.."
Ville in francese vuol dire città o al massimo centro, mentre villa si traduce ugualmente in villa e non ville, (che poi per villa sono più utilizzati altri sinonimi tipo manoir). Poi se su qualche dizionario è riportato ville traduzione di villa e nel film c'è effettivamente una villa, che giustifica il titolo, alzo le mani.
Anche Wikipedia parla di città:
https://en.wikipedia.org/wiki/City_of_Pirates
Lucius ebbe a dire: Ovviamente ho specificato "Per me.."
Ville in francese vuol dire città o al massimo centro, mentre villa si traduce ugualmente in villa e non ville, (che poi per villa sono più utilizzati altri sinonimi tipo manoir). Poi se su qualche dizionario è riportato ville traduzione di villa e nel film c'è effettivamente una villa, che giustifica il titolo, alzo le mani.
Anche Wikipedia parla di città:
https://en.wikipedia.org/wiki/City_of_Pirates
Si, ma non vedo cosa c entrino le " notti d estate"
"Notte d'estate in città" è stato girato tutto (o quasi) all'interno di un'abitazione: la città c'entra ben poco. Non è stato mica tradotto come Notte d'estate in villa (e ci poteva stare). Per quanto ne so la parola villa in francese non esiste.
Se proprio, in realtà, e per mettere i puntini sulle i, ne LA CITTÀ DEI PIRATI , ne LA VILLA non dovrebbero sussistere, visto che il capolavoro " oltre la follia " di Ruiz non è stato mai tradotto in italiano
Uscito in VHS General Video con il titolo LA VILLE DES PIRATES, e trasmesso su RaisatCinema ( dove l ho registrato) col medesimo titolo francese. Viepiù che la versione che ha trasmesso RaiSat è in francese con sottotitoli italiani ( e temo lo sia anche in VHS)
Quindi i titoli in italiano non dovrebbero nemmeno esistere in teoria
La cosa migliore sarebbe riportare , sulla scheda , il titolo originale.