The wild boys - Film (2017)

The wild boys
Media utenti
Titolo originale: Les garçons sauvages
Anno: 2017
Genere: drammatico (bianco e nero)
Note: Presentato alla settimana della critica della 74a mostra del cinema di Venezia. Da alcune parti si legge come titolo "I ragazzacci", ma il film in Italia non fu mai distribuito.

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 9/09/17 DAL BENEMERITO TAXIUS
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Taxius 9/09/17 13:09 - 1656 commenti

I gusti di Taxius

Dopo un omicidio, per punizione, cinque ragazzi ricchi vengono mandati a lavorare come mozzi nella barca di un marinaio che li tratta come schiavi; da qui inizierà una vera e propri odissea. Il regista accompagna i protagonisti in un viaggio allucinato fatto di sesso e chiare allusioni sessuali. Evidenti i riferimenti all'incontro di Ulisse con Circe, al Signore delle mosche e alle opere letterarie e filmiche sulle isole misteriose e magiche. Film d'autore assolutamente non commerciale che vuole sconvolgere lo spettatore con certe sequenze davvero forti.
MEMORABILE: La trasformazione.

Pigro 17/01/23 10:44 - 9675 commenti

I gusti di Pigro

Cinque violenti ragazzi (interpretati da attrici) finiscono su una nave di correzione e poi su un’isola alla mercé di uno strano Capitano. Il film gronda sensualità e sessualità, sia pure frenata da una cupa aura d'avventura misteriosa e fantastica (supportata da una fotografia ricercata, che rimbalza tra b/n e colore), dove la collocazione marino-isolana risucchia un grumo di riferimenti letterari, da Omero a Melville, da Verne a Golding, e al contempo rende acquatici e imprendibili i confini della storia e delle identità (queer). Transfemminista.

Bertrand Mandico HA DIRETTO ANCHE...

Spazio vuotoLocandina After blueSpazio vuotoLocandina Depressive copSpazio vuotoLocandina Living still lifeSpazio vuotoLocandina Boro in the box
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICHE:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Discussione Zender • 17/01/23 18:53
    Capo scrivano - 47816 interventi
    B. Legnani ebbe a dire:
    Io metterei il titolo originale, mettendo in  note qualcosa tipo Gergalmente noto anche come "I ragazzacci"
    No, nel caso dovremmo mettere "The wild boys". Al momento lascerei così.

  • Discussione Huck finn • 17/01/23 19:14
    Galoppino - 553 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Penso però si riferisca proprio ai sottotitoli passati nella versione sottotitolata (soprattutto considerato che usa il plurale), dove avranno tradotto garçons sauvages con ragazzacci, appunto.
    Sì, mi sono espresso male. Intendevo dire che, secondo me, chi ha inserito il film lo ha visto in lingua originale (probabilmente proprio alla mostra di Venezia, considerate le date) e può avere inserito come titolo italiano il sottotitolo che è apparso sulla schermata del titolo originale (come sembrerebbe confermare l'articolo linkato e la ricorrenza del termine "ragazzacci" nei vari articoli). Chiaramente è solo un'ipotesi, magari si potrebbe chiamare Taxius per chiedere se ricorda la cosa.

    Ultima modifica: 17/01/23 19:41 da Huck finn
  • Discussione B. Legnani • 17/01/23 20:30
    Pianificazione e progetti - 14968 interventi
    Zender ebbe a dire:
    B. Legnani ebbe a dire:
    Io metterei il titolo originale, mettendo in  note qualcosa tipo Gergalmente noto anche come "I ragazzacci"
    No, nel caso dovremmo mettere "The wild boys". Al momento lascerei così.


    Piuttosto che "The wild boys" , per carità, teniamo I Ragazzacci...
  • Discussione Zender • 18/01/23 08:04
    Capo scrivano - 47816 interventi
    Huck finn ebbe a dire:
    Zender ebbe a dire:
    Penso però si riferisca proprio ai sottotitoli passati nella versione sottotitolata (soprattutto considerato che usa il plurale), dove avranno tradotto garçons sauvages con ragazzacci, appunto.
    Sì, mi sono espresso male. Intendevo dire che, secondo me, chi ha inserito il film lo ha visto in lingua originale (probabilmente proprio alla mostra di Venezia, considerate le date) e può avere inserito come titolo italiano il sottotitolo che è apparso sulla schermata del titolo originale (come sembrerebbe confermare l'articolo linkato e la ricorrenza del termine "ragazzacci" nei vari articoli). Chiaramente è solo un'ipotesi, magari si potrebbe chiamare Taxius per chiedere se ricorda la cosa.

    Può essere, chissà. Ok, al momento lasciamo così.

  • Discussione Pigro • 18/01/23 10:38
    Consigliere - 1662 interventi
    Anche leggendo i commenti, mi sembra chiaro che il titolo "I ragazzacci" non sia mai esistito. Nelle recensioni dell'epoca si legge dei "ragazzacci" ma non facendo mai riferimento al titolo che, ribadisco, alla Mostra del Cinema, al Nightmare di Ravenna, al Future Film Festival di Bologna, al Milano Film Festival, al Queer Festival di Palermo e ad Altre Visioni di Torino (uniche proiezioni italiane, oltre a "Venezia a Napoli" che presentava i film della Mostra) è stato presentato rigorosamente col titolo francese.
    Se poi il titolo originale è tradotto in un sottotitolo a uso degli spettatori in sala, non è che quel sottotitolo diventa il titolo ufficiale del film: allora una miriade di film davinottati con il titolo originale dovrebbe avere il titolo tradotto nei rispettivi sottotitoli... ma su questo mi sembra che la linea sia sempre stata quella di tenere il titolo del film come è stato presentato nella prima uscita italiana.
    E quindi, in tutte le uscite italiane è sempre stato col titolo originale, mentre se vado su MUBI, che è l'unico punto in Italia in cui sono distribuiti i film di Mandico, il titolo è inequivocabilmente quello internazionale, cioè "The Wild Boys": https://mubi.com/it/films/les-garcons-sauvages  (so che non è bello, ma anche qui: solitamente la linea qui è quella di mettere il titolo internazionale, che è quasi sempre inglese).
    Insomma, mi sembra una cosa talmente evidente che davvero non capisco perché tenere un titolo inventato a partire dalla traduzione di un sottotitolo, anziché riconoscere quello che è così evidente da tutte le proiezioni fatte.
  • Discussione Zender • 18/01/23 11:18
    Capo scrivano - 47816 interventi
    Innanzitutto per un motivo chiaro e che vale per qualsiasi film: cambiare titolo a un film crea casini alle indicizzazioni su Google e quindi meno si cambia meglio è, sempre. Se lo cambio bisogna esser comunque certi sul come cambiarlo e in linea generale cerco di cambiarli il meno possibile a meno che non sia strettamente necessario.

    Detto questo, non potrà mai esistere una regola inderogabile per i titoli perché intervengono sempre miriadi di eccezioni sulla prima uscita, specie se la prima uscita ha il titolo in lingua non italiana. Per dire, se questo film uscisse domani in tv come "I ragazzacci" dovremo tornare a mettere quello, perché le uscite ai Festival con titolo originale non possono essere considerate. Ovviamente se fosse uscito con titolo francese nei cinema in edizione italiana quello dovremo mettere.

    Poi: Legnani diceva "Sulla stampa dell'epoca, molti citavano questi 'ragazzacci', spesso virgolettati". Si stava cercando di capire se esisteva in qualche modo un'uscita in tv., homevideo o qualcosa che giustificasse quel titolo.

  • Discussione Caesars • 18/01/23 12:14
    Scrivano - 16812 interventi
    Scusate se entro in una discussione  su un film del quale so poco e nulla.
    Però, come si può vedere nel Programma ufficiale il film fu presentato al festival di Venezia del 2017 col titolo originale "Les Garçons sauvages" e non come "I ragazzacci".
    Quindi credo che sarebbe corretto mettere come titolo quello internazionale "The wild boys" (o comunque inserirlo almeno come aka, perchè su certi siti, es. FilmTv, compare con tale titolo).
    Poi, giustamente, sta a Zender scegliere cosa fare, visti i problemi che il cambio titolo causa.

    Ultima modifica: 18/01/23 12:18 da Caesars
  • Discussione Buiomega71 • 18/01/23 12:17
    Consigliere - 26029 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Innanzitutto per un motivo chiaro e che vale per qualsiasi film: cambiare titolo a un film crea casini alle indicizzazioni su Google e quindi meno si cambia meglio è, sempre. Se lo cambio bisogna esser comunque certi sul come cambiarlo e in linea generale cerco di cambiarli il meno possibile a meno che non sia strettamente necessario.

    Detto questo, non potrà mai esistere una regola inderogabile per i titoli perché intervengono sempre miriadi di eccezioni sulla prima uscita, specie se la prima uscita ha il titolo in lingua non italiana. Per dire, se questo film uscisse domani in tv come "I ragazzacci" dovremo tornare a mettere quello, perché le uscite ai Festival con titolo originale non possono essere considerate. Ovviamente se fosse uscito con titolo francese nei cinema in edizione italiana quello dovremo mettere.

    Poi: Legnani diceva "Sulla stampa dell'epoca, molti citavano questi 'ragazzacci', spesso virgolettati". Si stava cercando di capire se esisteva in qualche modo un'uscita in tv., homevideo o qualcosa che giustificasse quel titolo.


    La distribuzione italiana del film, home video o TV, per ora non esiste 
  • Discussione Pigro • 19/01/23 11:25
    Consigliere - 1662 interventi
    In realtà la distribuzione italiana c'è, ed è MUBI, come ho già segnalato nel mio commento precedente, anche se al momento MUBI l'ha solo annunciato qui. E MUBI, molto chiaramente, indica come titolo per il mercato italiano "The Wild Boys". E non si tratta neanche di una pagina inglese di MUBI, perché la presentazione e tutto il resto è in italiano.
    Ultima modifica: 19/01/23 11:26 da Pigro
  • Discussione Zender • 19/01/23 12:26
    Capo scrivano - 47816 interventi
    Ho già cambiato, ma in ogni caso un film sottotitolato non conta; come distribuzione intendo (salvo rare eccezioni) doppiato, altrimenti sarebbe impossibile sapere quali sono titoli lasciati o inventati.