Si ispira palesemente a Tarantino da cui riprende molte cose, senza averne - ovviamente - le stesse capacità narrative. Ma il film ha la sua carica affabulatoria e, come il precedente Brother, sa far divertire grazie ai suoi ritmi accattivanti e a diversi momenti godibili, riusciti e che fanno sorridere. Anche in questo caso la colonna sonora è azzeccata, ma meno che in passato, e c'è una piccola cifra politica, sebbene appena abbozzata, inerente la Russia dei primi anni '90 con particolare riferimento alla connivenza tra istituzioni e criminalità.
Nell'economia della produzione lunga di Balabanov sta ai due capitoli di Brat così come, per Tarantino, un A prova di morte sta ai due volumi di Kill Bill; ne è, per certi versi, una riproposizione ciclostilata sotto steroidi, più discontinua e complessivamente meno divertente, per quanto qualche situazione narrativa riesca ancora a brillare di luce propria (la parlata smozzicata di Semen-Djuzhev; l'operazione improvvisata dello studentello di medicina). Che le idee attorno al soggetto siano però finite lo dimostra chiaramente il finale, sciatta e posticcia appendice anticlimatica.
MEMORABILE: Lo studentello punk Leshik (Glazunov) si appresta ad un'operazione chirurgica di fortuna.
Aleksey Balabanov HA DIRETTO ANCHE...
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.
In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.
DISCUSSIONE GENERALE: Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.
HOMEVIDEO (CUT/UNCUT): Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.
CURIOSITÀ: Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.
MUSICHE: Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
DiscussioneBubobubo • 11/12/21 12:30 Archivista in seconda - 271 interventi
Ciao Cotola, una segnalazione doverosa: la versione inglese del russo Žmurki è stata resa come Dead man's bluff, non Blind man's bluff.
DiscussioneZender • 11/12/21 13:36 Capo scrivano - 47970 interventi
Da quello che si legge su Imdb"Blind man's bluff" è il titolo americano, "Dead man's bluff" quello inglese, quindi direi corretto lasciare quello americano. Mettiamo quello inglese negli aka.
DiscussioneBubobubo • 12/12/21 16:32 Archivista in seconda - 271 interventi
Zender ebbe a dire:
Da quello che si legge su Imdb"Blind man's bluff" è il titolo americano, "Dead man's bluff" quello inglese, quindi direi corretto lasciare quello americano. Mettiamo quello inglese negli aka.
Grazie Zender, non mi ero accorto della (strana) differenza tra eng UK e eng US.