Uscite e tagli di Messe nere per le vergini svedesi - Film (1972)

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT)

18 post
  • Se hai informazioni utili sull'uscita o sulla presenza di edizioni homevideo riguardo a questo film inseriscile pure cliccando su RISPONDI, scrivendo e inviando. Per "recensire" con un fotogramma un dvd/bluray/vhs (massimo UNO AL GIORNO) mettere sempre il minuto/secondo esatto in cui si trova e, se esiste un fotogramma di una recensione precedente col minuto, mettere lo stesso. Scrivere poi sempre l'etichetta e possibilmente la durata. Il resto è facoltativo (ma sempre utile).
  • Ciavazzaro • 18/06/09 12:11
    Scrivano - 5591 interventi
    Per chi volesse rischiare,e volesse guardare il film si trova in dvd (lingua inglese senza sottotitoli) per la Salvation Redemption Usa.
  • Undying • 31/08/09 00:27
    Risorse umane - 7574 interventi
    Edizione sofferta, per un film girato nel 1970 e sottoposto al visto censura britannico, ottenendone un sonoro rifiuto nel 1971.
    Nel 1972 venne riproposto alla commissione di censura dopo essere stato sottoposto a cospicui tagli e quindi, dopo l'approvazione, venne distribuito solo quell'anno...
  • Digital • 1/12/18 09:46
    Portaborse - 3995 interventi
    Dvd Sinister disponibile dal 30/01/2019.
    Ci sarà l'italiano....dubito, ma mai dire mai..:D
  • Mco • 1/12/18 11:38
    Risorse umane - 9970 interventi
    Giusto, mai dire mai... Altrimenti meglio tenersi le versioni in lingua straniera... ;-)
  • Buiomega71 • 1/12/18 11:43
    Consigliere - 25999 interventi
    Anche subbato per me va bene, basta che esca anche da noi, visto che rimase inedito pure in vhs.
  • Digital • 1/12/18 11:47
    Portaborse - 3995 interventi
    Mai capito come un tizio può al contempo vedere un film e leggere i sottotitoli.. Misteri degni di Voyager..
  • Buiomega71 • 1/12/18 11:53
    Consigliere - 25999 interventi
    E io non capisco perchè continuare sempre su questo fatto. Le vendite di Dark Waters e della Belva dell'autostrada non mi paiono andate in fumo (anzi, Saimo può confermare) e se la gente si vede i film inediti da noi subbati sul web non mi pare un mistero degno di Voyager sinceramente, visto che sono in parecchi a vederseli con i sottotitoli, visto che non sono mai stati doppiati

    Siamo dotati di libero arbitrio grazie a dio, a qualcuno vanno benissimo sottotitolati (come il sottoscritto e non solo), ad altri no (come nel tuo caso), e come terza opzione ci sono pure i puristi che se lo guardano in inglese, per dire.

    Semplice svelare l'arcano, i primi lo comprano comunque, i secondi no e magari i terzi se ne sbattono perchè hanno già la versione import

    Se non escono ci si lamenta, se escono ridoppiati ci si lamenta, se il doppiaggio e pessimo ci si lamenta, se escono coi sub ci si lamenta...
    Ultima modifica: 1/12/18 12:13 da Buiomega71
  • Digital • 1/12/18 11:57
    Portaborse - 3995 interventi
    Resta il fatto che è statisticamente provato che se uno si guarda un film sottotitolato perde una buona percentuale dello stesso: d'altra parte gli occhi sono soltanto due, mica quattro. Poi, oh, liberissimi di perdervi porzioni di film, ma io preferisco vederli integramente.
    Ultima modifica: 1/12/18 11:57 da Digital
  • Buiomega71 • 1/12/18 12:02
    Consigliere - 25999 interventi
    Digital ebbe a dire:
    Resta il fatto che è statisticamente provato che se uno si guarda un film sottotitolato perde una buona percentuale dello stesso: d'altra parte gli occhi sono soltanto due, mica quattro. Poi, oh, liberissimi di perdervi porzioni di film, ma io preferisco vederli integramente.

    E chi lo dice questo? Di The rocky horror sò i dialoghi (sottotitolati) a memoria, e non ho nessun problema anche a godermi le immagini

    C'è chi ama vedere il film in inglese sottotitolato in italiano, ad esempio, più di quanto tu possa credere

    Purtroppo il mondo non gira intorno a noi, a ognuno il suo modo di vedere un film come crede, senza per questo rimarcarlo ogni volta.

    Se la traccia italiana è danneggiata o non si trova, oppure non esiste il doppiaggio italiano, personalmente, ben vengano i sottotitoli.

    Facile, comunque, che il film di Austin venga editato con i sub, visto che non esiste la vhs italiana e i passaggi tv (almeno a mia memoria) si fermano alle emittenti "selvagge" degli anni 80.
    Ultima modifica: 1/12/18 12:16 da Buiomega71
  • Digital • 1/12/18 12:38
    Portaborse - 3995 interventi
    Lo dicono le statistiche e il buon senso: o leggi o vedi, c'è poco da fare.
    E si perde qualcosa, c'è poco da fare, inutile nascondersi dietro un dito.
    Detto questo resta della tua convinzione, non voglio certo farti cambiare idea.
    Quanto all'edizione Sinister, effettivamente dovrebbe essere sottotitolata, ma allora, per essere onesti, dovrebbero ben scriverlo nella cover del dvd, altrimenti sa tanto di furbata per accalappiare lo sventurato acquirente (la A&R lo scrive, non vedo perchè non debba farlo la Sinister).
  • Buiomega71 • 1/12/18 13:38
    Consigliere - 25999 interventi
    Digital ebbe a dire:
    Lo dicono le statistiche e il buon senso: o leggi o vedi, c'è poco da fare.
    E si perde qualcosa, c'è poco da fare, inutile nascondersi dietro un dito.
    Detto questo resta della tua convinzione, non voglio certo farti cambiare idea.
    Quanto all'edizione Sinister, effettivamente dovrebbe essere sottotitolata, ma allora, per essere onesti, dovrebbero ben scriverlo nella cover del dvd, altrimenti sa tanto di furbata per accalappiare lo sventurato acquirente (la A&R lo scrive, non vedo perchè non debba farlo la Sinister).


    Saprò io come vedo i film sottotitolati (meglio, magari, delle statistiche)

    A serbian film, per citare uno dei molti titoli mai usciti da noi ma che circolano subbati, mi pare un film visto da parecchi, e non mi risulta che sia mai stato doppiato nel nostro idioma, quindi? Di cosa stiamo parlando? Il buon senso per quanto riguarda il TUO punto di vista, che vale tanto quanto il mio e quello degli altri. Ripeto, il mondo, ahimè, non gira intorno a noi

    Nessuno si nasconde dietro un dito, se la stragrande maggioranza dei film inediti in italia girano con i sub e (quasi) tutti se li vedono e un dato di fatto inconfutabile che dovrebbe far riflettere.

    Cheppoi mettere una dicitura sul retro cover del dvd che indichi che il film è solo sottotitolato posso essere d'accordo (ma la Golem già lo ha fatto, vedi David & Lisa, per dire)

    E se una buona fetta ama vedere i film in inglese con i sub ita (Italiauno dedicò pure un ciclo ai film in lingua originale con sottotitoli, senza parlare di Raitre con Fuori orario), mi sa tanto che queste statistiche lasciano un pò il tempo che trovano.

    Il fulcro del discorso è semplice, non ami i film con i sub? Non comprarli, non siamo obbligati grazie a dio. Invece di lamentarti continuamente di questo fattore (che ormai, credo, si sia capito) che non serve poi a molto, scrivi una lettera (o email) di protesta alla Sinister a questo punto. Chissà mai che ti rispondano
    Ultima modifica: 1/12/18 13:52 da Buiomega71
  • Zender • 1/12/18 17:11
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Dunque, inutile continuare per l'ennesima volta sulla questione sottotitoli. C'è chi non li sopporta e chi pretende di vedere i film in lingua straniera così, ormai l'abbiamo capito. Inutile lamentarsi della cosa in sé o si riparono diatribe che semmai van su davibook.

    Che poi la Sinister lo debba scrivere se un determinato film è in italiano o in lingua straniera mi pare evidente ma credo lo faccia. Sul farlo in copertina è una scelta e fintantoché sul retro è scritto chiaro gli si può solo duire che forse sì, è una furbata ma legittima. Lamentarsi sempre del fatto che non ci siano è superfluo, scrivere che la traccia italiana per un determinato film esiste e nel dvd non c'è è invece ovviamente legittimo.
  • Digital • 2/12/18 12:53
    Portaborse - 3995 interventi
    Allora, onde evitare di passare per cretino, io ho detto due, semplici, sacrosante cose :
    A Se leggi i sottotitoli non puoi seguire un film al 100% qualcosa ti perdi, è statistico (poi si può dire quel che si vuole, ma così è, viene detto pure dai doppiatori italiani, che sono comunque abituati, per professione, a dover leggere le battute e a guardare lo sguardo di chi doppiano).
    B Se una label propone un film sottotitolato è bene che venga specificato a chiari lettere nella cover e, inoltre, faccia notare la cosa ai vari distributori (terminalvideo, dvd-store - a quest'ultima sono stato io a fargli cambiare le varie schede evidentemente errate).
    Non voglio impedire a chicchessia di vedersi un film sottotitolato, ci mancherebbe altro, ognuno lo fruisca come meglio creda.
    Scusate se posso sembrare in vena di far polemica ma è una questione che mi tocca particolarmente.
    Per me finisce qui. ;)
    Ultima modifica: 2/12/18 12:54 da Digital
  • Buiomega71 • 2/12/18 13:59
    Consigliere - 25999 interventi
    Per cretino non vorrei passarci io, visto che SO IO come vedo i film sottotitolati (e non mi servono statistiche o altro, sinceramente), addirittura in altre lingue (vedi dvd spagnoli o francesi, indi per cui non ho affatto bisogno dei pareri o delle statistiche altrui)

    E se la maggior parte si vede i film mai arrivati in italia subbati sul web, un caspita di motivo ci sarà

    Credo che lamentarsi continuamente di questo fattore non giovi affatto (e non serve a nulla innanzitutto), se non quello di rivolgersi alla label in questione, ma continuare a ribadirlo ogni volta diventa sterile e fastidioso (credo lo si sia capito, non acquistarli, non credo che se non acquisti i loro prodotti la label vada in rovina)

    A dire il vero nessun vuol far polemica, hai chiamato sul post, ho espresso il mio parere e si tirano il ballo (non richiesti) i misteri di Voyager...Mi faccio due calcoli.
    Ultima modifica: 2/12/18 14:58 da Buiomega71
  • Mirrrko • 16/02/19 10:09
    Galoppino - 174 interventi
    Uscito con il bellissimo doppiaggio italiano!
  • Digital • 16/02/19 10:43
    Portaborse - 3995 interventi
    Mirrrko ebbe a dire:
    Uscito con il bellissimo doppiaggio italiano!
    Caduto dalla sedia, colpo gobbo della Sinister! :D
  • Xtron • 22/02/19 13:36
    Servizio caffè - 2149 interventi
    Il dvd SINISTER

    Audio italiano e inglese
    Sottotitoli in italiano
    Formato video 1.66:1 anamorfico
    Durata 1h25m00s
    Extra: Galleria fotografica

    immagine a 18:55

    Ultima modifica: 22/02/19 15:31 da Zender
  • Ciavazzaro • 22/02/19 17:04
    Scrivano - 5591 interventi
    Fantastico !
    Anche se il film però non mi è piaciuto per niente (un pallino e mezzo nel mio vecchio commento), è molto importante avere il doppiaggio d'epoca !