Discussioni su Lo spaventapassere - Film (2011)

DISCUSSIONE GENERALE

14 post
  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Gestarsh99 • 10/05/12 16:25
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Sinceramente, ditemi voi se questo dei nostri geniali distributori non è un titolo da tramandare ai posteri per la proverbiale ardua sentenza! :D

    Sarà mica la presenza cicciuta di Jonah Hill (qui anche in vesti di produttore esecutivo) ad attrarre tutti questi titoloni da premio "Culitzer"?
    Ricordiamo all'uopo l'indimenticato e sboccatissimo
    SuXbad-Tre menti sopra il pelo (2007).

    C'è da dire, manco ce ne fosse bisogno, che titolo italico e locandina ufficiale hanno ben poco a che vedere col film in se, giacchè l'elemento erotico/pruriginoso è quasi assente e lascia posto ad una serie di tragicomiche peripezie picaresco-demenziali sulla falsariga di quanto avvenuto nei bagordi on-the-road del maestro Todd Phillips.

    Qualche riferimento velleitario agli sfasci delle famiglie moderne e ai disastri educativi delle coppie aperte ma alla fin fine resta una pellicoletta ad uso e consumo di un pubblico di poche pretese.

    Ultima nota: il regista David Gordon Green è nientedimeno che il successore designato di Argento per il discussissimo remake di Suspiria.
    Se la buonanotte si vede dal tramonto allora prepariamoci a passarla in bianco...
  • Zender • 10/05/12 19:28
    Capo scrivano - 47778 interventi
    Beh, è bello trashone come titolo, ma anche più linguisticamente raffinato di Tre menti sopra il pelo, che quanto a trash non si batte... Se te ne vengono in mente un po' sullo stile e ci puoi scrivere sue righe facciamo un'aggiunta allo speciale dele benemerito Capannelle.
    Ultima modifica: 10/05/12 19:29 da Zender
  • Gestarsh99 • 10/05/12 20:29
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Ma intendi titoli specifici tradotti in maniera strampalata rispetto all'originale o titoli generici ultra-volgari/divertenti?
  • Zender • 11/05/12 07:52
    Capo scrivano - 47778 interventi
    No no, proprio liberissime traduuzioni dei nostri distributori (meglio se divertenti come in questi due casi ma non necessariamente). Questo è lo speciale di cui parlo.
  • Gestarsh99 • 11/05/12 14:37
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Beh, alcune traduzioni assurde e strampalate appartengono a filmetti che ho inserito a suo tempo proprio sul Davinotti:

    * Giochi erotici di una giovane assassina (originalmente Skräcken har 1000 ögon, ossia Il terrore ha 1000 occhi)

    * Le implacabili lame di rondine d'oro (originalmente Da zui xia ossia L'ubriacone)

    * Nascondi la tua donna, prendi il fucile, arrivano gli Scavengers (originalmente The Scavengers ossia Gli avvoltoi)

    * Reportage di giovani modelle in un atelier svedese (originalmente Schwarzwaldröschen ohne höschen ossia Le rose senza slip della Foresta Nera...)

    * La più allegra storia del Decamerone (originalmente Siegfried und das sagenhafte Liebesleben der Nibelungen ossia Siegfried e la favolosa vita amorosa dei Nibelunghi, quindi siamo epocalmente lontanucci da Boccaccio...)

    * Violentata davanti al marito (originalmente Chain gang women ossia Le donne degli uomini condannati ai lavori forzati...)

    * Aberrazioni sessuali in un penitenziario femminile (originalmente Las melancolicas ossia Le malinconiche, inteso come "affette da disturbi psichici")

    * L'infermiera in vacanza (originalmente Hurra - Die Schwedinnen sind da ossia Evviva - Ci sono le svedesi, e di infermiere manco l'ombra...)

    * I turbamenti sessuali di Maddalena (originalmente Magdalena, vom Teufel besessen ossia Maddalena, posseduta dal diavolo)

    * Don Giovanni e le pornovergini (originalmente Die Stoßburg ossia Il castello/il villaggio del "mucchio", forse con vago riferimento alla promiscuità degli abitanti...)

    * La locanda dall'allegra mutanda (originalmente Zwei Däninnen in Lederhosen ossia Due danesi in pantalocini corti (di pelle))

    * Sole, sesso... e pastorizia! (originalmente Geh, zieh dein Dirndl aus ossia Su, levati il costume (tradizionale tirolese))

    * Braccio 9 - Violentate senza pietà!!! (originalmente Frauen für Zellenblock 9 ossia Le donne del blocco 9)

    * Le invincibili spade delle tigri volanti (originalmente Bao biao ossia Dichiarazioni, probabilmente con doppia valenza sentimentale e bellica)

    * Le depravate del Terzo Reich (originalmente Convoi de filles ossia Convoglio di ragazze)
  • Dusso • 11/05/12 14:57
    Archivista in seconda - 1830 interventi
    Dal trailer sembra un remake moderno di "Tutto quella notte"
  • Zender • 11/05/12 16:02
    Capo scrivano - 47778 interventi
    Perfetto Gest; ma dico, se ne trovi un po' e ci fai un testo di accompagnamento ti si aggiunge un capitolo "a cura di" nello speciale che poi si legherà a tutti i film di cui sopra. Che dici?
  • Gestarsh99 • 11/05/12 18:28
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Vedo che posso fare ma non so se riesco a ritagliarmi il tempo necessario...
    Poi stiamo parlando di opere abbastanza eterogenee, con l'unico comun denominatore del titolo italico "deviante" dall'originale.


    Dusso ebbe a dire:
    Dal trailer sembra un remake moderno di "Tutto quella notte"

    Quel film non l'ho visto ma leggendo la trama si scovano parecchi punti in comune: la babysitter, i ragazzini e le disavventure notturne. Io ci ho trovato molto anche di Una notte da leoni e 4 pazzi in libertà.
  • Zender • 11/05/12 18:43
    Capo scrivano - 47778 interventi
    Ah beh ovviamente se non hai tempo come non detto.
  • Dusso • 13/08/12 15:12
    Archivista in seconda - 1830 interventi
    Questo film che doveva uscire nei cinema Italiani il 13 Luglio è uscito invece il 10 Agosto in pochissime sale(per esempio in Lombardia è attualmente solo in 3 sale,nel Veneto 0 ed in Emilia 1 sola)a questo punto dovro' proprio cercare un altro modo per vederlo...
  • Gestarsh99 • 13/08/12 23:05
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Zender, ma questa serie di titoli potrebbe rientrare in coda allo speciale capannelliano o andrebbe rimpinguata massicciamente (difficile però trovare titolazioni più estreme, ridicole e scriteriate):


    Gestarsh99 ebbe a dire:
    Beh, alcune traduzioni assurde e strampalate appartengono a filmetti che ho inserito a suo tempo proprio sul Davinotti:

    * Giochi erotici di una giovane assassina (originalmente Skräcken har 1000 ögon, ossia Il terrore ha 1000 occhi)

    * Le implacabili lame di rondine d'oro (originalmente Da zui xia ossia L'ubriacone)

    * Nascondi la tua donna, prendi il fucile, arrivano gli Scavengers (originalmente The Scavengers ossia Gli avvoltoi)

    * Reportage di giovani modelle in un atelier svedese (originalmente Schwarzwaldröschen ohne höschen ossia Le rose senza slip della Foresta Nera...)

    * La più allegra storia del Decamerone (originalmente Siegfried und das sagenhafte Liebesleben der Nibelungen ossia Siegfried e la favolosa vita amorosa dei Nibelunghi, quindi siamo epocalmente lontanucci da Boccaccio...)

    * Violentata davanti al marito (originalmente Chain gang women ossia Le donne degli uomini condannati ai lavori forzati...)

    * Aberrazioni sessuali in un penitenziario femminile (originalmente Las melancolicas ossia Le malinconiche, inteso come "affette da disturbi psichici")

    * L'infermiera in vacanza (originalmente Hurra - Die Schwedinnen sind da ossia Evviva - Ci sono le svedesi, e di infermiere manco l'ombra...)

    * I turbamenti sessuali di Maddalena (originalmente Magdalena, vom Teufel besessen ossia Maddalena, posseduta dal diavolo)

    * Don Giovanni e le pornovergini (originalmente Die Stoßburg ossia Il castello/il villaggio del "mucchio", forse con vago riferimento alla promiscuità degli abitanti...)

    * La locanda dall'allegra mutanda (originalmente Zwei Däninnen in Lederhosen ossia Due danesi in pantalocini corti (di pelle))

    * Sole, sesso... e pastorizia! (originalmente Geh, zieh dein Dirndl aus ossia Su, levati il costume (tradizionale tirolese))

    * Braccio 9 - Violentate senza pietà!!! (originalmente Frauen für Zellenblock 9 ossia Le donne del blocco 9)

    * Le invincibili spade delle tigri volanti (originalmente Bao biao ossia Dichiarazioni, probabilmente con doppia valenza sentimentale e bellica)

    * Le depravate del Terzo Reich (originalmente Convoi de filles ossia Convoglio di ragazze)
  • Zender • 14/08/12 08:02
    Capo scrivano - 47778 interventi
    Se leggi quello che ti risposi quando li postasti capisci cosa mancava.
  • Gestarsh99 • 15/08/12 00:02
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Il fatto è che si tratta di pellicole assai variegate per temi e finalità e pescare un comune filo conduttore (oltre a quello della mistranslation) con cui appaiarle in un unico testo è alquanto rognoso.

    Comunque cercherò di spremermi lassativamente per trovare un bandolo credibile, magari aggiungendovi qualche altra perlina cine-scatologica :D
  • Zender • 15/08/12 07:38
    Capo scrivano - 47778 interventi
    Sì, più che altro perché non posso aggiungere un capitolo solo di titoli, c'è un attimo da "presentarli" diciamo, per quanto mi renda conto che non possa esistere un vero filo conduttore.