Discussioni su Carnage - Film (2011)

DISCUSSIONE GENERALE

147 post
  • Zender • 9/12/15 07:18
    Capo scrivano - 47782 interventi
    c) Concordo con Capannelle. Quando i dialoghi sono così fitti, i botta e risposta così ravvicinati, seguire il film coi sottotitoli diventa faticoso oltremodo.
  • B. Legnani • 9/12/15 11:51
    Pianificazione e progetti - 14964 interventi
    Capannelle parla di originale, non di sottotitoli. Attendiamo suo responso...
  • Zender • 9/12/15 16:59
    Capo scrivano - 47782 interventi
    Penso che i sottotitoli siano sottintesi, nella frase. Certo se lo si guarda in originale senza sottotitoli senza conoscere bene l'inglese penso sia un diastro :)
  • B. Legnani • 9/12/15 17:48
    Pianificazione e progetti - 14964 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Penso che i sottotitoli siano sottintesi, nella frase. Certo se lo si guarda in originale senza sottotitoli senza conoscere bene l'inglese penso sia un diastro :)

    Vent'anni fa, quando il mio inglese così così non era fuori allenamento, ascoltavo un'intervista a Billy Wilder ed ero orgoglioso di capire quasi tutto senza sbirciare i sottotitoli. Dopo qualche minuto iniziai a non capire nulla e ne rimasi sorpreso prima e delusissimo poi. Iniziai a guardare i sottotitoli e capii che aveva cambiato lingua e che stava parlando in tedesco...
  • Schramm • 9/12/15 17:59
    Scrivano - 7694 interventi
    B. Legnani ebbe a dire:
    Zender ebbe a dire:
    Penso che i sottotitoli siano sottintesi, nella frase. Certo se lo si guarda in originale senza sottotitoli senza conoscere bene l'inglese penso sia un diastro :)

    Vent'anni fa, quando il mio inglese così così non era fuori allenamento, ascoltavo un'intervista a Billy Wilder ed ero orgoglioso di capire quasi tutto senza sbirciare i sottotitoli. Dopo qualche minuto iniziai a non capire nulla e ne rimasi sorpreso prima e delusissimo poi. Iniziai a guardare i sottotitoli e capii che aveva cambiato lingua e che stava parlando in tedesco...


    fantastico!!

    posso comunque rassicurare tutti che in originale coi sottotitoli va via come un frappé
    Ultima modifica: 9/12/15 17:59 da Schramm
  • Capannelle • 9/12/15 19:20
    Scrivano - 3509 interventi
    Didda23 ebbe a dire:
    Forse perché doppiato si segue meglio che coi sottotitoli (essendo serrato e molto parlato)

    Sì questo intendevo.
    L'ho visto con i sottotitoli e l'80% lo capisco senza problemi ma questo non toglie, come scrissero Zender ed altri in altra sede, che il sottotitolo comunque un pò ti distrae. E in questa opera, che oltre ai dialoghi e alle recitazioni cosa offre, è basilare.
    Peraltro il doppiaggio mi sembrava assolutamente di livello.
    Ultima modifica: 9/12/15 19:21 da Capannelle
  • B. Legnani • 9/12/15 19:21
    Pianificazione e progetti - 14964 interventi
    Capannelle ebbe a dire:
    Didda23 ebbe a dire:
    Forse perché doppiato si segue meglio che coi sottotitoli (essendo serrato e molto parlato)

    Sì questo intendevo.
    L'ho visto con i sottotitoli e l'80% lo capisco senza problemi ma questo non toglie, come scrissero Zender ed altri, che il sottotitolo comunque un pò distrae. E in questa opera, che oltre ai dialoghi e alle recitazioni cosa offre, è basilare. Peraltro il doppiaggio mi sembrava assolutamente di livello.


    Perfetto. Grazie.