Discussioni su Uomini di Dio - Film (2010)

DISCUSSIONE GENERALE

16 post
  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Capannelle • 8/11/10 11:42
    Scrivano - 3513 interventi
    Ma il film di cosa parla?
  • Jandileida • 8/11/10 11:59
    Addetto riparazione hardware - 431 interventi
    Non l'ho visto (ma rimedierò): ho letto che parla di uno degli ultimi monasteri cristiani in Algeria durante la guerra civile.
  • Burattino • 8/11/10 21:01
    Galoppino - 3 interventi
    Il film narra di un gruppo di monaci che vivono nel monastero Atlas, attorno a cui è sorta una comunità di musulmani che però si sentono in stretto legame con il monastero, al quale si rivolgono per aiuto e cure mediche. Nella zona si muove anche un gruppo di fondamentalisti islamici, quando la situazione inizia a scaldarsi i nostri si trovano di fronte alla difficile scelta, se restare o tornare in Francia come le autorità consigliano. La scelta finale è quella di restare, il gruppo terrorista deciderà di rapirli per chiedere al governo francese la liberazione di alcuni prigionieri politici, ma tutto finirà in tragedia.

    Spero di non essere accusato di spoileraggio, anche perchè il film è basato su fatti storicamente accaduti, se volete su wikipedia (francese) trovate la ricostruzione dettagliata delle vicende occorse nel monastero Atlas.
  • Capannelle • 8/11/10 22:24
    Scrivano - 3513 interventi
    Grazie Burattino, in effetti avevo sentito qualcosa sul film ed era positivo.
    Ultima modifica: 8/11/10 22:24 da Capannelle
  • Cotola • 2/05/11 23:05
    Consigliere avanzato - 3844 interventi
    Ringraziamo ancora una volta i distributori italiani per aver scempiato e completamente disatteso il significato del titolo originale

    Des hommes et des dieux è diventato Uomini di Dio. Complimenti!!!!
  • Capannelle • 2/05/11 23:24
    Scrivano - 3513 interventi
    Cotola ebbe a dire:
    Ringraziamo ancora una volta i distributori italiani per aver scempiato e completamente disatteso il significato del titolo originale

    Des hommes et des dieux è diventato Uomini di Dio. Complimenti!!!!


    Provo a fare l'avv. del diavolo (anche se io stesso feci uno speciale sulle titolazioni campate per aria).
    Cosa avresti scelto Cotola? "L'uomo e Dio"?
    Ultima modifica: 2/05/11 23:25 da Capannelle
  • Cotola • 3/05/11 00:01
    Consigliere avanzato - 3844 interventi
    Avrei preferito Uomini e dei ma anche una tradizione più "aulica" e "antiquata" come
    Degli uomini e degli dei sarebbe stata meglio
    poichè, a mio avviso, avrebbe reso più adeguatamente il significato del film, o almeno
    quello che io ho ravvisato in esso.


    In ogni caso anche gli inglesi lo hanno tradotto in modo conforme all'originale "Of gods and men".
  • Brainiac • 3/05/11 00:36
    Call center Davinotti - 1465 interventi
    "degli uomini e degli dei" mi piace molto di più, è meno buonista, ha un chè d'arcaico e possente, ma c'è da dire che pronunciato veloce ha un po' d'effetto intreccia-lingua
  • Stefania • 3/05/11 00:49
    Addetto riparazione hardware - 603 interventi
    Il problema è che, nella lingua italiana, "dei" ricorda troppo il politeismo pagano, gli dei dell'Olimpo. Mentre qui i due "dei" sono Cristo e Allah. "Uomini di Dio" non mi dispiace perché allude all'unicità di Dio in entrambe le religioni monoteiste: Cristianesimo e Islamismo. Sorry, sono una voce fuori dal coro, ma la penso così!
  • Cotola • 3/05/11 01:02
    Consigliere avanzato - 3844 interventi
    Ma quale fuori dal coro! Considerazione molto
    pregnante ed interessante. Come spesso accade quando vengono da te.
  • Brainiac • 3/05/11 01:06
    Call center Davinotti - 1465 interventi
    e quindi tu pensi che le menti (i titolatori, si chiamano così?) che hanno creato gioielli di tarshume quali Se mi lasci ti cancello (ovvero The eternal sunshine of the spotless mind) abbiano avuto il tuo medesimo lampo di finezza intellettuale? ;)
    per me è stato più una cosa del tipo:
    "aò, a me 'sto degli uomini e degli dei me pare n'anticchia lungo, me s'ariccia aa lingua"
    "dichi? vabbè allora famìo Ommini dde ddio, me pare morto più gajardo!"
    Ultima modifica: 3/05/11 15:25 da Brainiac
  • Stefania • 3/05/11 01:29
    Addetto riparazione hardware - 603 interventi
    Brainiac ebbe a dire:
    e quindi tu pensi che le menti (i titolatori, si chiamano così?) che hanno creato gioielli di tarshume quali Se mi lasci ti cancello (ovvero The eternal sunshine of the spotless mind) abbiano avuto il tuo medesimo lampo di finezza intellettuale? ;)
    per me è stato più una cosa del tipo:
    "aò, a me 'sto degli uomini e degli dei me pare n'anticchia lungo, me s'ariccia aa lingua"
    "dichi? vabbè allora famìo Ommini dde ddio, me pare morto più gajardo!",
    "c'hai sempre raggione, li m*****i tui".


    Non ho idea di che cosa abbiano pensato, né mi interessa. In questo caso, non mi interessano tanto le intenzioni, quanto il risultato;)
    Ultima modifica: 3/05/11 01:29 da Stefania
  • Daniela • 3/05/11 16:49
    Gran Burattinaio - 5927 interventi
    Il titolo originale richiama il testo di un salmo (82:6 e 82:7)

    Voi siete dei, figli dell’Altissimo
    eppure morirete come uomini
    come principi, voi cadrete
  • Stefania • 3/05/11 17:24
    Addetto riparazione hardware - 603 interventi
    Innanzitutto, Zender, noto adesso che manca la "s" finale nel titolo originale riportato in scheda: è "hommes", non "homme".
    Allora, il testo del Salmo allude al fatto che tutti gli uomini sono "dei" in quanto creature e figli di Dio, e quindi partecipi della sua natura immortale ma, in quanto uomini, mortali. Questo, dal punto di vista strettamente teologico, diciamo.
    Dal punto di vista della titolazione italiana, "Uomini di Dio" mi sembra ottimo, in quanto il titolo allude sia alla devozione dei frati, votati a Dio, che alla devozione dei musulmani, votati anch'essi al loro Dio.
  • Didda23 • 3/05/11 18:09
    Compilatore d’emergenza - 5797 interventi
    Purtroppo chi fa i titoli pensa solo a quale titolo può attirare più spettatori al cinema.L'esempio di "se ti lasci ti cancello" è emblematico,voleva attirare più persone al cinema.Come il titolo dell'ultimo Clooney "in amore niente regole",film che con l'amore non c'entra molto.Ma la traduzione "teste di cuio" (riferimento agli albori del football americano)non avrebbe attirato al cinema coppiette in cerca di un filmetto piacevole da gustarsi senza troppe pretese...
  • Stefania • 3/05/11 18:19
    Addetto riparazione hardware - 603 interventi
    Didda23 ebbe a dire:
    Purtroppo chi fa i titoli pensa solo a quale titolo può attirare più spettatori al cinema.L'esempio di "se ti lasci ti cancello" è emblematico,voleva attirare più persone al cinema.Come il titolo dell'ultimo Clooney "in amore niente regole",film che con l'amore non c'entra molto.Ma la traduzione "teste di cuio" (riferimento agli albori del football americano)non avrebbe attirato al cinema coppiette in cerca di un filmetto piacevole da gustarsi senza troppe pretese...
    "Se mi lasci ti cancello", così come "Se scappi ti sposo" o addirittura "Se cucini ti sposo" sono odiosi soprattutto nel loro essere subdolamente ricattatori:DDD