Discussioni su Splatters - Gli schizzacervelli - Film (1992)

DISCUSSIONE GENERALE

35 post
  • Rebis • 14/04/10 20:41
    Compilatore d’emergenza - 4420 interventi
    ohibò vi dico che c'è stato un passaggio mediaset CUT nella sequenza della falciatrice ed è certissimo: il DVD Raro Video è integrale, e lo era pure il VHS ovviando certo sull'orrendo doppiaggio... Poi son d'accordo sulla questione dei film contenitore per la pubblicità, sulla mammì ecc..
  • Undying • 14/04/10 20:41
    Risorse umane - 7574 interventi
    Schramm ebbe a dire:
    (...)

    in ogni caso, come già detto, braindead non ebbe un vm18 ministeriale, il che significa che in seconda serata, con quello ai 14 -datogli successivamente in sede di homevideo- può passare anche uncut...


    Probabilmente hai ragione, Schramm.
    Restano le solite contraddizioni italiane: perché poi la censura è più leggera se un film esce in DVD rispetto al cinema?

    I film in TV ormai da tempo sono un veicolo di diffusione pubblicitaria: alla faccia degli autori che si vedono stagliuzzato e spezzettato il film in cinque o sei parti...

    Rebis ebbe a dire:
    ohibò vi dico che c'è stato un passaggio mediaset CUT nella sequenza della falciatrice ed è certissimo: il DVD Raro Video è integrale, e lo era pure il VHS ovviando certo sull'orrendo doppiaggio... Poi son d'accordo sulla questione dei film contenitore per la pubblicità, sulla mammì ecc..

    Io ricordo il primo passaggio, a poca distanza dall'uscita home video, su Italia 1 in versione UNCUT.
    Avevo il film in VHS e lo riguardai in TV proprio per vedere come lo avrebbero massacrato, con mia sorpresa non solo è passato integrale, ma il giudizio (positivissimo, tipo OTTIMO) critico di Film TV era già allora un bel pollice verde (e su).
    Ultima modifica: 14/04/10 20:46 da Undying
  • Brainiac • 14/04/10 22:13
    Call center Davinotti - 1465 interventi
    Horror anche per me, comunque H.G.Lewis è uno che nel '63 faceva cose assurde.
    Mi piace pure Jackson, tra l'altro.
  • Deepred89 • 14/04/10 22:40
    Comunicazione esterna - 1601 interventi
    Rebis ebbe a dire:
    ohibò vi dico che c'è stato un passaggio mediaset CUT nella sequenza della falciatrice ed è certissimo: il DVD Raro Video è integrale, e lo era pure il VHS ovviando certo sull'orrendo doppiaggio... Poi son d'accordo sulla questione dei film contenitore per la pubblicità, sulla mammì ecc..

    Tanto per essere precisi, manca anche l'ombra dello zio mentre gli viene tirato il collo (oltre, appunto, alla "prima passata").
    Riguardo ai tagli in tv invece, come avevo già scritto da qualche altra parte, penso si debba distinguere a quelli fatti per inserire le pubblicità (ricordo l'esempio dei film di Bud Spencer accorciati) ed altri per rispettare la legge Mammì.

    In genere i VM18 vengono sempre tagliati nonostante l'assenza di scene forti (qualcosa si trova sempre, se veda Interceptor, o La bambolona); i VM14 invece, a quanto mi è sembrato di vedere, vengono tagliati solo in casi limite (secondo loro ovviamente, e qui si potrebbe discutere molto a lungo): tra i vari casi Splatters, Profondo rosso e Cannibal Ferox, con tagli molto brevi.

    L'esempio che faccio sempre: La montagna del dio cannibale (VM14) e Mangiati vivi (VM18) su mediaset. IL primo passa nella versione italiana integrale, completa di tutto lo splatter. Queste scene splatter, come gli appassionati sapranno, sono state riciclate (un vero e proprio copia-incolla) in Mangiati vivi. Peccato che quando Mangiati vivi passa su mediaset, queste scene (presenti nei passaggi tv de La montagna) scompaiano completamente (insieme a moltissime altre sequenze, per un totale di oltre 8 minuti).

    Quindi di cosa di veda o non si veda a loro interessa poco, la cosa più importante è il visto censura. Poi ogni tanto decidono di strafare, e così anche Splatters subisce un paio di taglietti.
  • Schramm • 14/04/10 23:10
    Scrivano - 7694 interventi
    Deepred89 ebbe a dire:
    Riguardo ai tagli in tv invece penso si debba distinguere a quelli fatti per inserire le pubblicità (ricordo l'esempio dei film di Bud Spencer accorciati) ed altri per rispettare la legge Mammì

    purtroppo invece le due valenze vanno sempre più in solido (e ahinoi da quel mò)
  • Didda23 • 25/04/13 23:19
    Compilatore d’emergenza - 5797 interventi
    Ho letto con molto interesse questa discussione e devo congratularmi con Greymouser per la bella arringa difensiva.

    Sono rimasto senza parole. Forse una delle delusioni più cocenti patite in vita mia, non solo in campo cinematografico.
    Fatico a trovare un aspetto sufficientemente interessante in ciò che ho visto e il tanto vituperato doppiaggio è paradossalmente in linea con la "qualità" del girato. Questo porsi in una situazione mediana, che non sia horror nè comica-demenziale, mi ha fatto inorridire e mi ha fatto detestare ogni singolo fotogramma. Del resto, come farei a pallinare gentilmente se molto scene mi hanno procurato un continuo senso di vomito ( su tutte il budino con puss)? Esecrabile la scelta di voler mettere fra le righe il rapporto madre- figlio banalizzandolo oltremodo, come se la rinascita e il distacco del cordone ombelicale si sviluppi nel modo affrontato dal regista.
    il lavoro di Pegg-Wright, quello si che è fatto da Dio, ha una profondità e una qualità che Jackson si sogna tutta la notte.
    Per molti un cult, per me una sentita schifezza.
  • Rebis • 26/04/13 11:53
    Compilatore d’emergenza - 4420 interventi
    Mi sa che l'hai preso dal verso sbagliato. Non è un film pretenzioso... è come guardare un bimbo intelligente e maleducato alle prese con i suoi giocattoli :)
  • Buiomega71 • 26/04/13 12:05
    Consigliere - 25998 interventi
    Rebis ebbe a dire:
    Mi sa che l'hai preso dal verso sbagliato. Non è un film pretenzioso... è come guardare un bimbo intelligente e maleducato alle prese con i suoi giocattoli :)

    Lo ricordo appena (dovrei rivederlo), ma all'epoca non mi fece impazzire (il prologo stupidissimo, dal troppo caotico, pupazzoso, esagerato e cartoonesco), preferendole 1000 volte Bad Taste.

    Ottima la definizione rebisiana a Jackson, che sottoscrivo.
    Ultima modifica: 18/11/14 21:44 da Buiomega71
  • Zender • 26/04/13 16:20
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Rebis ebbe a dire:
    Mi sa che l'hai preso dal verso sbagliato. Non è un film pretenzioso... è come guardare un bimbo intelligente e maleducato alle prese con i suoi giocattoli :)
    Bella imagine, Rebis! Credo proprio che si avvicini al vero. Non lo ricordo quasi per nulla (ma lo vidi cent'anni fa) e ricordo che per il momento in cui uscì fu una cosa completamente diversa da ciò che si vedeva in giro in tema.
  • Schramm • 26/04/13 20:41
    Scrivano - 7694 interventi
    l'ho rivisto per la terza o forse quarta volta un paio di mesi fa. posso solo aggiungere che spasso e godibilità sono rimasti gli stessi di allora. invecchiato di 21 anni, ma l'aspetto è ancora fanciullesco e in quanto a verve non ha perso smalto: i detrattori e gli ammiratori continuano ad accanircisi e ad amarlo come allora.
  • Mco • 26/04/13 21:00
    Risorse umane - 9970 interventi
    Schramm ebbe a dire:
    l'ho rivisto per la terza o forse quarta volta un paio di mesi fa. posso solo aggiungere che spasso e godibilità sono rimasti gli stessi di allora. invecchiato di 21 anni, ma l'aspetto è ancora fanciullesco e in quanto a verve non ha perso smalto: i detrattori e gli ammiratori continuano ad accanircisi e ad amarlo come allora.

    Sottoscrivo ogni tua sillaba caro Schramm.
    Aggiungo che per me vale la stessa cosa(ed in maniera ancor più marcata)sia per il fantastico Bad Taste che per Meet the Feebles. FAN-TA-STI-CI!!!!
  • Zender • 27/04/13 08:39
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Splatters tra l'altro, assieme al primo dei Monty Python, a Shaolin soccer e a qualche altro, è uno di quei film in cui un ridoppiaggio sarebbe auspicabile... Mentre Meet the feebles sarebbe ora che si decidessero a doppiarlo, una buona volta!
  • Schramm • 27/04/13 10:45
    Scrivano - 7694 interventi
    meet the feebles è purtroppo difficilissimo da adattare. verrebbe fuori uno scempio annichilente, o comunque qualcosa di anamorfico rispetto al senso del testo originario. persino io che son seconda lingua inglese ho sudato ortiche nel provare a tradurre l'srt. ce ne sarebbe uno ita ma l'adattamento è svilente, i dialoghi son storpiati, molte battute e calembour e idiomi di quasi nulla traducibilità vanno al macero. certo, meglio che niente, ma è come vedere un altro film.
    a casa di joe ha lo stesso identico problema: le canzoni e molte battute sono intraducibili, ed è un peccato perché sono pure genius. risultato: la versione italiana ha dialoghi zeppi di battute sciocche, insulse, demenzialoidi che vanno a vuoto e mettono imbarazzo.
    Ultima modifica: 27/04/13 10:49 da Schramm
  • Zender • 28/04/13 08:17
    Capo scrivano - 47787 interventi
    E' chiaro che ci sono film di difficilissima traduzione; ci si provi però almeno in un modo meno sciocco che nei tre casi citati.
  • Daidae • 23/10/23 23:26
    Compilatore d’emergenza - 1311 interventi
    L'idea delle "budella viventi" era già stata usata nel film Re-animator:


    Ultima modifica: 24/10/23 08:05 da Zender