Discussioni su L'ombra del dubbio - Film (1943)

DISCUSSIONE GENERALE

  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Zender • 2/05/10 09:29
    Capo scrivano - 47727 interventi
    R.f.e. ebbe a dire:
    Fa parte del novero dei film doppiati in Spagna durante la guerra (quindi non è un ridoppiaggio, bensì uno dei pochissimi oggi sopravvissuti, persino nell'attuale dvd Universal, fra i doppiaggi eseguiti in Spagna, insieme per esempio a quelli del Segno di Zorro con Tyrone Power, Il figlio della furia, Il sospetto, Com'era verde la mia valle). Da notare, infatti, le voci di alcuni personaggi minori (per esempio la piccola Edna May Wonacott, chiaramente doppiata da un'attrice spagnola, a me sconosciuta, con uno spiccato accento!).

    Nell'edizione italiana, infine, i dialoghi sono alquanto edulcorati, soprattutto nelle battute finali (nella versione di casa nostra sono più moralistiche e idealiste).


    Curiosità sui film doppiati in Spagna (tratte dalla voce di Wikipedia su Emilio Cigoli):

    All'inizio dell'estate del 1943 Cigoli si recò a Madrid per una coproduzione ispano-italiana; suoi compagni di viaggio e lavoro erano Nerio Bernardi, Anita Farra, Franco Coop, Felice Romano e Paola Barbara che già si trovava sul posto.

    Finite le riprese, il gruppo di attori, considerati gli avvenimenti del 25 luglio e del 8 settembre e i difficili collegamenti ferroviari, decise di rimandare il ritorno in patria.

    Fu un rappresentante della 20th Century Fox nella capitale spagnola a contattarli, proponendo loro di partecipare al doppiaggio di alcuni film della casa americana, che sarebbero stati pronti per la proiezione quando le condizioni in Italia avrebbero permesso la riapertura del mercato cinematografico.

    Furono doppiati nel periodo 1943-44 alcuni film, tra i quali Com'era verde la mia valle, Il sospetto, La zia di Carlo, Il pensionante, L'ombra del dubbio, Il figlio della furia, Il segno di Zorro, ecc..

    Queste pellicole arrivarono pronte in Italia, a seguito delle truppe statunitensi e furono inserite nei circuiti cinematografici controllati dagli americani e dai responsabile delle case di distribuzione.

    Nel 1945 il gruppo di attori tornò a Roma ed Emilio Cigoli riprese la sua attività di doppiatore, con la riapertura degli studi di registrazione, fermi da due anni.

    Davvero interessante questo. Un doppiaggio quindi storico, che speriamo sia preservato più a lungo possibile! Brava la Universal a non cedere alla tentazione di inutili ridoppiaggi!
  • Zender • 2/05/10 09:49
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Sì, gli accenti spagnoli non devono cascarci esasttamente a fagiolo, in effetti... Anche queli degli Anni Trenta comunque, da ascoltare proprio come reperto.
  • Ciavazzaro • 2/05/10 10:53
    Scrivano - 5591 interventi
    Infatti non ho mai apprezzato troppo il doppiaggio di questo film (pur intuendo che non poteva essere un ridoppiaggio).
    I miei complimenti per la curiosità R.F.E. molto interessante !