Our day will come - Film (2010)

Our day will come
Lo trovi su

Volti del cinema italiano nel cast VOLTI ITALIANI NEL CAST Volti del cinema italiano nel cast

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 16/10/13 DAL BENEMERITO DANIELA
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Daniela 16/10/13 08:55 - 12662 commenti

I gusti di Daniela

Un ragazzo disadattato dalla sessualità ancora incerta trascina il suo assistente sociale, dai metodi decisamente poco convenzionali, in un viaggio verso la terra dell'Eden, l'Irlanda, dove tutti sono rossi di pelo come loro... Al suo primo lungometraggio di finzione, il figlio di Costa-Gravas si presenta con un film ondivago, irrisolto, pieno di contraddizioni come i suoi protagonisti, ma anche intrigante, bizzarramente divertente, attraversato da lampi di insensatezza, rischiarato da fiammelle di poesia. Bravo Cassel, in parte Barthelemy.

Capannelle 8/01/14 14:46 - 4411 commenti

I gusti di Capannelle

Film bizzarro che vede una strana coppia (un ragazzone preso in giro dagli altri e un assistente sociale che sembra uscito da un film di Tarantino) che a un certo punto decidono di scappare in Irlanda per affermare finalmente il proprio io. È una fuga non programmata e molto accidentata perché prende vie drammatiche per la verità un po' enigmatiche. Sviluppo a metà tra lo sconclusionato e l'interessante, non senza qualche riflessione.

Pigro 25/12/22 00:23 - 9666 commenti

I gusti di Pigro

Il remissivo bullizzato e lo psicanalista psicopatico e razzista: quasi un rapporto padre-figlio, anime gemelle di disperazione e violenza interiore, in fuga anarchica dal loro mondo, dal loro sé, in una metamorfosi esistenziale e fisica come un inesorabile inabissarsi nell’autodistruzione. Un road movie disturbante, caotico quanto la psiche dei due protagonisti anti-eroi, in una pressante e disordinata simbologia. C’è una bella energia artistica, ma questa opera prima è troppo confusa e velleitaria nello spingere esibizionisticamente sui livelli estremi.

POTRESTI TROVARE INTERESSANTI ANCHE...

Spazio vuotoLocandina Il mondo è tuoSpazio vuotoLocandina AthenaSpazio vuotoLocandina L'interrogatorioSpazio vuotoLocandina Selvaggio è il vento
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICHE:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Discussione Daniela • 16/10/13 09:01
    Gran Burattinaio - 5927 interventi
    La versione doppiata in italiano ha mantenuto il titolo dell'edizione anglosassone. Dato che si tratta di un film francese, trovo la scelta assai discutibile, come in altre analoghe occasioni.
  • Discussione Capannelle • 8/01/14 15:12
    Scrivano - 3512 interventi
    Secondo me Daniela è una questione di comprensione e di pronuncia che, a torto o a ragione, favorisce spesso la lingua inglese e questo titolo non fa eccezione.
    Tra un "Notre jour viendra" un "Our day will come" e un ipotetico "Verrà il nostro giorno" sceglierei forse l'italiano ma nessuno dei tre mi fa impazzire.
    Se poi guardo l'immagine scelta ci vedo un tentativo di far credere che sia un action e allora l'inglese è più giustificato. Che poi non sia un action è un altro paio di maniche ah ah...
  • Discussione Daniela • 8/01/14 15:18
    Gran Burattinaio - 5927 interventi
    Si, il titolo in inglese e l'immagine della locandina sembrano fatti apposta per far pensare ad un action, così si creano pure false aspettative.
  • Discussione Didda23 • 8/01/14 15:33
    Compilatore d’emergenza - 5797 interventi
    Hai ragione, sembra la locandina di un action
  • Discussione Zender • 8/01/14 15:35
    Capo scrivano - 47786 interventi
    Bisogna prendere atto che il francese è una lingua che sta internazionalmente riducendosi sempre più e che l'inglese (soprattutto al cinema) è sempre di più la lingua di tutti. Per questo dico sempre, in assenza di titoli italiano, di mettere il titolo inglese al posto di quello in lingua.
  • Discussione Capannelle • 8/01/14 16:05
    Scrivano - 3512 interventi
    MINI-SPOILER

    @ Daniela ma perchè il ragazzo spara la freccia contro quello che scavava? Che era successo?
  • Discussione Daniela • 8/01/14 18:29
    Gran Burattinaio - 5927 interventi
    Capannelle ebbe a dire:
    MINI-SPOILER

    @ Daniela ma perchè il ragazzo spara la freccia contro quello che scavava? Che era successo?


    Che mi ricordi, quello stava per fatti suoi, ma il ragazzo era già in piena paranoia, convinto che gli volessero impedire di raggiungere l'Irlanda...
  • Discussione Daniela • 8/01/14 18:39
    Gran Burattinaio - 5927 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Bisogna prendere atto che il francese è una lingua che sta internazionalmente riducendosi sempre più e che l'inglese (soprattutto al cinema) è sempre di più la lingua di tutti. Per questo dico sempre, in assenza di titoli italiano, di mettere il titolo inglese al posto di quello in lingua.

    Guarda Zender che io non facevo obiezione a questa indicazione davinottiana - saggia perché aiuta nell'individuazione dei film in oggetto - ma al "vezzo" dei distributori italiani, che ne hanno rilasciato una versione doppiata nella nostra lingua. Se doppiate, dategli un titolo italiano, oppure lasciate quello originale oppure ancora inventatevi un altro titolo ancora - per quanto orrori possa aver partorito questa pratica (Non drammatizziamo è solo questione di corna, al posto di Domicile conjugal, tanto per citare l'esempio più nefando).
    Ma prendere un film francese, doppiarlo in italiano e poi metterlo sul mercato col titolo della versione anglosassone, beh mi sembra una cosa da furbetti oppure da provinciali.
    Ultima modifica: 8/01/14 18:39 da Daniela
  • Discussione Zender • 8/01/14 20:26
    Capo scrivano - 47786 interventi
    Ma l'avevo capito che non era un'obiezione, avevo colto la questione per spiegare il perché noi comunque agiamo così.

    Sì, l'atteggiamento dei distributori è una cosa forse da provinciali ma secondo me lo si fa perché poi nel mondo quel film verrà conosciuto col titolo ingelse, e allora tanto vale lasciargli il titolo che diventerà il più diffuso nel mondo.