La villa dei pirati - Film (1983)

La villa dei pirati
Media utenti
Titolo originale: La ville des pirates
Anno: 1983
Genere: drammatico (colore)
Regia: Raúl Ruiz
Note: Aka "La città dei pirati".

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 17/12/10 DAL BENEMERITO BUIOMEGA71
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Buiomega71 17/12/10 22:13 - 2912 commenti

I gusti di Buiomega71

Credo di non aver mai visto nulla del genere in vita mia. Ruiz filma uno dei film più surreali, anarchici, folli, visionari e deliranti che mente umana possa concepire. Su un'isola una donna incontra un bambino malefico, poi diventa uomo, poi ancora bambino, lei se ne innamora. Non c è una vera e propia trama, tutto si basa sui sogni dello stesso Ruiz. Credetemi, è qualcosa di assurdo, difficile da raccontare: da vedere per credere. Il mix è vario: tra horror, fiaba, dramma, onirismo e nonsense con scoppi di violenza improvvisa. Allucinogeno.
MEMORABILE: L'uomo che si denuda, si toglie dentiera e occhio di vetro e si spara in bocca davanti al bambino; il finale macabro/surreale.

Cotola 31/05/15 21:29 - 9052 commenti

I gusti di Cotola

Film dall'atmosfera sospesa ed ammaliante che riesce ad affascinare e a trascinare gli spettatori nelle sue reti oniriche. Il ritmo non è certo frenetico, ma è difficile non lasciarsi affascinare da immagini ed inquadrature di rara bellezza. La storia, complessa e meritovole di più visioni, non sempre è chiara e lineare, ma regala sprazzi grotteschi e surreali che lasciano il segno e difficilmente si dimenticano. Tra le migliori pellicole del regista.

Anthonyvm 3/09/22 03:25 - 5702 commenti

I gusti di Anthonyvm

Opera eccezionalmente onirica quanto fastidiosamente flemmatica, che vanta un considerevole numero di inquadrature ben costruite e d'indubbio valore estetico (le ottime disposizioni di piani, l'uso pittorico della luce naturale), ma che si perde in fiumi di criptici dialoghi e aulici monologhi interiori, fra disturbi della personalità e oscuri travagli familiari che fluttuano amorfi nel clima sospeso e nell'atemporalità delle location costiere. Peccato che l'eccessiva e costante prolissità eclissi spunti visionari davvero validi (il fanciullo omicida, il donnaiolo castrato). Pesante.
MEMORABILE: Soggettiva da dentro la bocca del padre; Il sangue che cola sullo schermo dopo lo sgozzamento; Le barchette in fiamme sul sangue; Lancio del teschio.

POTRESTI TROVARE INTERESSANTI ANCHE...

Spazio vuotoLocandina Ricordi della casa giallaSpazio vuotoLocandina Il passato e il presenteSpazio vuotoLocandina The territorySpazio vuotoLocandina Savior
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICHE:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Discussione Stefania • 9/07/12 14:50
    Addetto riparazione hardware - 603 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Su internet è segnato ovunque (Imdb compreso) come "La villa dei pirati", non so che dire... Non sarebbe certo la prima volta che in italiano si "inventano" i titoli, per cui al momento lo lascerei così. Ho intanto tolto la S del titolo originale, grazie.
    Sì, ho visto anch'io che su IMDB è stato tradotto La villa dei pirati, anche se, ad esempio, su My Movies compare la versione corretta: La città dei pirati. Del resto, anche in inglese è stato tradotto City of Pirates... Non saprei, ovviamente rispettiamo IMDB, ma teniamo presente che la traduzione del titolo è alquanto... maccheronica! Molte grazie, a presto:))
  • Discussione Lucius • 2/06/15 13:43
    Scrivano - 9051 interventi
    Per me invece il titolo è errato.Vedi scheda di "Notte d'estate in città" e andrebbe messo quello corretto riportato su My Movies.
  • Discussione Zender • 2/06/15 16:46
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Mah, non si capisce quale sia quello corretto. Non ho capito cosa c'entra la la scheda di cui parli, Lucius (mettere link eventualmente).
  • Discussione Lucius • 31/01/19 04:16
    Scrivano - 9051 interventi
    https://www.davinotti.com/film/notte-d-estate-in-citta/17825

    titolo originale Nuit d'ètè en ville
    Ultima modifica: 31/01/19 04:16 da Lucius
  • Discussione Buiomega71 • 31/01/19 05:32
    Consigliere - 26011 interventi
    Lucius ebbe a dire:
    https://www.davinotti.com/index.php?f=17825

    titolo originale Nuit d'ètè en ville


    A me non risulta
  • Discussione Lucius • 31/01/19 05:43
    Scrivano - 9051 interventi
    Ovviamente ho specificato "Per me.."
    Ville in francese vuol dire città o al massimo centro, mentre villa si traduce ugualmente in villa e non ville, (che poi per villa sono più utilizzati altri sinonimi tipo manoir). Poi se su qualche dizionario è riportato ville traduzione di villa e nel film c'è effettivamente una villa, che giustifica il titolo, alzo le mani.
    Anche Wikipedia parla di città:
    https://en.wikipedia.org/wiki/City_of_Pirates
    Ultima modifica: 31/01/19 05:45 da Lucius
  • Discussione Buiomega71 • 31/01/19 07:43
    Consigliere - 26011 interventi
    Lucius ebbe a dire:
    Ovviamente ho specificato "Per me.."
    Ville in francese vuol dire città o al massimo centro, mentre villa si traduce ugualmente in villa e non ville, (che poi per villa sono più utilizzati altri sinonimi tipo manoir). Poi se su qualche dizionario è riportato ville traduzione di villa e nel film c'è effettivamente una villa, che giustifica il titolo, alzo le mani.
    Anche Wikipedia parla di città:
    https://en.wikipedia.org/wiki/City_of_Pirates


    Si, ma non vedo cosa c entrino le " notti d estate"
  • Discussione Lucius • 31/01/19 15:28
    Scrivano - 9051 interventi
    "Notte d'estate in città" è stato girato tutto (o quasi) all'interno di un'abitazione: la città c'entra ben poco. Non è stato mica tradotto come Notte d'estate in villa (e ci poteva stare). Per quanto ne so la parola villa in francese non esiste.
    Ultima modifica: 31/01/19 15:29 da Lucius
  • Discussione Buiomega71 • 31/01/19 16:36
    Consigliere - 26011 interventi
    Se proprio, in realtà, e per mettere i puntini sulle i, ne LA CITTÀ DEI PIRATI , ne LA VILLA non dovrebbero sussistere, visto che il capolavoro " oltre la follia " di Ruiz non è stato mai tradotto in italiano

    Uscito in VHS General Video con il titolo LA VILLE DES PIRATES, e trasmesso su RaisatCinema ( dove l ho registrato) col medesimo titolo francese. Viepiù che la versione che ha trasmesso RaiSat è in francese con sottotitoli italiani ( e temo lo sia anche in VHS)

    Quindi i titoli in italiano non dovrebbero nemmeno esistere in teoria

    La cosa migliore sarebbe riportare , sulla scheda , il titolo originale.
  • Discussione Lucius • 31/01/19 16:42
    Scrivano - 9051 interventi
    Concordo. E' una pecionata dei titolisti italiani cosi... Questo intendevo..
    Ultima modifica: 31/01/19 18:55 da Lucius