Zender • 15/11/07 22:48
Capo scrivano - 47802 interventi Il dvd è, ahinoi,
ridoppiato, mentre il doppiaggio cinematografico era ottimo e lo si sentiva in tv (pure su sat). Li ho confrontati in modo da lasciare qui la chiave per capire di fronte a quale dei due doppiaggi si è davanti.
COME RICONOSCERE I DUE DOPPIAGGI
Essendo un doppiaggio completamente diverso è facile distinguerli fin dalle primissime frasi, con la voce femminile che legge i tarocchi (e il ragazzo che in originale viene chiamato infatti "Grullo", non "matto"!)
DOPPIAGGIO ORIGINALE: Spade e bastoni, quest'anno la tua strada sarà dura. Il giudizio, la morte e il diavolo. Fortuna che le leggo per il tuo compleanno e non per il mio, c'è anche la tua carta, il grullo...
RIDOPPIAGGIO: Non sono belle, sarà un anno difficile per te. Il giudice, la morte e il diavolo. Se stessi leggendo il mio futuro mi preoccuperei. Questa è la tua carta, il matto, vedi?
Ultima modifica: 2/08/17 16:43 da
Zender
Darkknight, Pumpkh75, Marcel M.J. Davinotti jr.
Puppigallo, Buiomega71, Rambo90, Teddy
Cotola, Herrkinski, Homesick, Sabryna, Galbo, Minitina80, Anthonyvm, Didda23, Pinhead80
Hackett, Deepred89, Greymouser, Taxius, Von Leppe, Myvincent, Markus
Caesars, Stubby, Daniela, Jena, Lupus73
Daidae
Undying, Patrick78, Ghostship, Noodles