Brainiac • 2/02/19 13:44
Call center Davinotti - 1465 interventi Zender ebbe a dire:
Sì, lo presi, all'epoca. Lo trovai discreto (putroppo Woo avrebbe bisogno di signori restauri e invece...). Guardandolo in italiano non mi ero nemmeno accorto mancasse la traccia originale :)
La cosa stramba è che c'è una seconda traccia... ma è in inglese. Allora mi domando: ok, faccio uscire un'edizione per il mercato italiano e (io non lo condivido) lascio la sola traccia italiana. Perchè in Italia gli spettatori preferiscono il doppiaggio e perchè boh, ipotizzo, mi costa meno in tempo di lavorazione e in costi. Ma se devo aggiungere una traccia per questo benedetto mercato italiano, perchè in Inglese? A me, spettatore, piacciono i film doppiati o piacciono in versione originale. Voi che siete più esperti capite queste dinamiche? C'è qualcosa che mi sfugge? Chessò, una questione di diritti? Oppure l'appeal dei ricavi è così marginale che queste scelte vengono affidate al caso?
MANCHO
Vito
Flazich, Il Gobbo, Puppigallo, Nicola81, Marcel M.J. Davinotti jr.
Cotola, Galbo, Ultimo
Greymouser, Didda23, Myvincent, Paulaster
Luchi78, Giùan, Mickes2, Daniela