DISCUSSIONE GENERALE di Top sensation (1969)

DISCUSSIONE GENERALE

  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Capannelle • 13/07/09 10:16
    Scrivano - 2553 interventi
    La versione tv manca di 9 minuti visibili nella versione in lingua inglese che mostrano: le rotondità della Fenech e della Neri che prendono il sole in barca + la Fenech che se la fa leccare da una pecora + le due bonazze ricoprono di baci la Thulin. Ma ripresa e montaggio di queste scene non sono così speciali, specie dal gioco a tre mi aspettavo di più. Voto quindi confermato.
  • R.f.e. • 3/09/09 09:28
    Call center Davinotti - 853 interventi
    Doppiaggio orrendo!
    Ultima modifica: 7/10/09 11:06 da R.f.e.
  • Ciavazzaro • 8/09/09 11:36
    Scrivano - 5619 interventi
    Per quanto riguarda il doppiaggio,e' in parte orrido perche' alcuni si doppiano da soli.

    Infatti:
    Rosalba neri si doppia da se'
    Edwige Fenech e' doppiata da Angiolina Quinterno
  • Ciavazzaro • 6/01/10 11:50
    Scrivano - 5619 interventi
    Qualcuno sa dirmi qual'è il finale alternativo della versione americana,sarei molto curioso di saperlo..
  • Homesick • 9/01/10 08:34
    Capo scrivano - 1373 interventi
    Ciavazzaro ebbe a dire:
    Qualcuno sa dirmi qual'è il finale alternativo della versione americana,sarei molto curioso di saperlo..

    SPOILER
    La versione USA si chiude con la sequenza (più lunga, morbosa ed insistita) del figlio che bacia e strangola la madre. Non è invece presente la scena successiva, in cui il figlio rivive in flashback i momenti salienti della vicenda ripetendo tra sè «Io li odio. Li odio tutti!». Inoltre la frase biblica che compare nella versione italiana è sostituita dai titoli di coda.
  • Ciavazzaro • 9/01/10 11:33
    Scrivano - 5619 interventi
    Grazie mille.


    SPOILER
    Ora capisco perchè il finale incestuoso mostrato non è stato presentato nella italica versione,che sarebbe stata massacrata di tagli.

    FINE SPOILER
  • Deepred89 • 9/01/10 19:18
    Comunicazione esterna - 1435 interventi
    Io penso che il finale della versione estera (che, come si intuisce dal mio commento, trovo la scena più bella e forte dell'intera pellicola) non compaia proprio nella versione italiana (quella cinematografica intendo). Il finale della nostra versione, e in particolare la voce over del ragazzo, mi sembrano un tentativo (maldestro a mio parere) di colmare il vuoto dalla scena sopra citata.
    Penso comunque che le due scene fossero state girate insieme e che magari originariamente potessero comparire entrambe (possiedo una versione dove sono montate consecutivamente, ed in effetti c'è continuità), magari senza voce over. Poi qualche compromesso con la censura ed ecco le due versioni. Questa è un'ipotesi ovviamente, ma penso sia così.
    Ultima modifica: 9/01/10 19:19 da Deepred89
  • Ciavazzaro • 10/01/10 12:02
    Scrivano - 5619 interventi
    Si di questo film hanno girato tante di quelle scene alternative (comprese quelle con le attrici vestite per la versione spagnola).
  • Ciavazzaro • 27/03/10 10:40
    Scrivano - 5619 interventi
    Il doppiaggio comunque da quanto letto è CID
  • R.f.e. • 27/03/10 10:48
    Call center Davinotti - 853 interventi
    Mauro, hai visto che fine ha fatto Fantastika...? Che fregatura!
  • Ciavazzaro • 28/03/10 10:50
    Scrivano - 5619 interventi
    Problemi di copyrit purtroppo,ma soprattutto scarsa affluenza di persone nel periodo in cui non avevano più film,se fossero andati in tanti a vedere il canale,avrebbero ottenuto l'autorizzazzione a trasmettere,ma così non è stato e quindi niente autorizzazzione purtroppo.
    E di questo sono molto dispiaciuto..
  • Trivex • 18/06/12 09:08
    Segretario - 1302 interventi
    Ho registrato il film da Iris :

    durata 1h.21 minuti e 40 s.
    Ultima modifica: 18/06/12 09:08 da Trivex
  • Raremirko • 7/11/13 23:42
    Addetto riparazione hardware - 3571 interventi
    Visto ieri; quoto parola per parola il commento del Davinotti, sinceramente mi aspettavo di più, quasi niente da salvare.
  • Herrkinski • 15/03/19 19:42
    Vice capo scrivano - 2325 interventi
    Vale la pena vederlo nella versione di Iris o passo? Mi pare di aver capito che nella versione italiana (e televisiva tra l'altro) manchino un po' troppe scene...
  • Deepred89 • 15/03/19 20:37
    Comunicazione esterna - 1435 interventi
    Herrkinski ebbe a dire:
    Vale la pena vederlo nella versione di Iris o passo? Mi pare di aver capito che nella versione italiana (e televisiva tra l'altro) manchino un po' troppe scene...

    Si tratta di una versione tagliata della copia rimontata in censura. Merita un’occhiata dopo aver visto l’originale integrale (ormai facilmente reperibile) solo per il gioco di montaggio nel finale, approntato per la seconda versione.
  • Herrkinski • 15/03/19 20:38
    Vice capo scrivano - 2325 interventi
    Deepred89 ebbe a dire:
    Herrkinski ebbe a dire:
    Vale la pena vederlo nella versione di Iris o passo? Mi pare di aver capito che nella versione italiana (e televisiva tra l'altro) manchino un po' troppe scene...

    Si tratta di una versione tagliata della copia rimontata in censura. Merita un’occhiata dopo aver visto l’originale integrale (ormai facilmente reperibile) solo per il gioco di montaggio nel finale, approntato per la seconda versione.

    Grazie Deep!