Daniela • 19/01/15 18:38
Gran Burattinaio - 5927 interventi Consigliata la visione in originale e questa volta non solo per apprezzare meglio la recitazione del protagonista...
Questa volta ho avuto l'occasione di vedere il film doppiato a pochi giorni di distanza dalla visione in originale e quindi ho potuto constatare che, in varie occasioni, il doppiaggio ha cambiato il testo della battuta.
Faccio un esempio:
SPOILER:
Verso la fine, nel bar, il poliziotto si avvicina all'orecchio di Bob e gli sussurra:
nella versione doppiata:
"Nessuno immagina che sei un omicida, vero Bob?"
nell'originale:
"Li cogli sempre di sorpresa, vero Bob?"
Il senso più o meno è lo stesso (il poliziotto non ha prove, ma ha intuito quanto successo), però in italiano la battuta è più esplicativa, perdendo quel velo di allusione complice che ha nell'originale.
FINE SPOILER
POI DAVINOTTATO IL GIORNO 19/07/22
Daniela, Gottardi
Cotola, Galbo, Nando, Lou
Redeyes, Tarabas, Marcel M.J. Davinotti jr.
Capannelle, Kinodrop, Piero68
Lattepiù, Jandileida