Discussioni su 71 frammenti di una cronologia del caso - Film (1994)

  • TITOLO INSERITO IL GIORNO 22/02/10 DAL BENEMERITO HARRYS
  • Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
  • Davvero notevole!:
    Harrys, Pigro, Mickes2
  • Quello che si dice un buon film:
    Cotola, Bubobubo
  • Non male, dopotutto:
    Giùan, Schramm
  • Gravemente insufficiente!:
    Giapo

DISCUSSIONE GENERALE

8 post
  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Harrys • 22/02/10 19:20
    Fotocopista - 649 interventi
    Zender avevo messo il titolo originale perchè in Italia non è mai uscito (solo qualche messa in onda su Raisat con sottotitoli)...
  • Zender • 22/02/10 19:40
    Capo scrivano - 47805 interventi
    Eh eh, immaginavo una cosa del genere. Però il punto è questo: se è andato in onda anche una sola volta su Raisat con questo titolo noi abbiamo il dovere di indicarlo come titolo itaaliano (tanto poi non è che cercando il titolo originale la scheda non compaia, né è il caso che uno possa confondere il titolo con un altro, essendo la traduzione letterale).
  • Harrys • 23/02/10 10:33
    Fotocopista - 649 interventi
    Perfetto. Si può togliere l'aka allora... ;-)
  • Zender • 23/02/10 12:25
    Capo scrivano - 47805 interventi
    Ovvio :) Tolto.
  • Schramm • 23/06/15 19:55
    Scrivano - 7694 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Eh eh, immaginavo una cosa del genere. Però il punto è questo: se è andato in onda anche una sola volta su Raisat con questo titolo noi abbiamo il dovere di indicarlo come titolo itaaliano (tanto poi non è che cercando il titolo originale la scheda non compaia, né è il caso che uno possa confondere il titolo con un altro, essendo la traduzione letterale).

    uhm. non so se nel frattempo sia uscito in dvd (ma non mi sembra), ma se non ricordo male nel passaggio di rai sat cinemaworld il film non aveva una sua titolazione italiana sostitutiva dell'originaria. c'era il titolo originale sottotitolato come cosa tra le cose, come i dialoghi. ma non una titolazione grafica italiana. almeno così ricordo (sarò più preciso nei prossimi giorni). non so se fa la differenza.
  • B. Legnani • 23/06/15 21:53
    Pianificazione e progetti - 14969 interventi
    Il titolo in italiano è riportato in molti siti di cinema.
  • Raremirko • 23/06/15 23:29
    Call center Davinotti - 3862 interventi
    Schramm ebbe a dire:
    Zender ebbe a dire:
    Eh eh, immaginavo una cosa del genere. Però il punto è questo: se è andato in onda anche una sola volta su Raisat con questo titolo noi abbiamo il dovere di indicarlo come titolo itaaliano (tanto poi non è che cercando il titolo originale la scheda non compaia, né è il caso che uno possa confondere il titolo con un altro, essendo la traduzione letterale).

    uhm. non so se nel frattempo sia uscito in dvd (ma non mi sembra), ma se non ricordo male nel passaggio di rai sat cinemaworld il film non aveva una sua titolazione italiana sostitutiva dell'originaria. c'era il titolo originale sottotitolato come cosa tra le cose, come i dialoghi. ma non una titolazione grafica italiana. almeno così ricordo (sarò più preciso nei prossimi giorni). non so se fa la differenza.



    Grandissimo canale Raisat cinema world
  • Zender • 24/06/15 07:24
    Capo scrivano - 47805 interventi
    Direi che se è riportato come tale in molti siti di cinema lo lasciamo pure. Ripeto, un aka non fa male a nessuno, non sostituisce certo il titolo, è importante soprattutto per far trovare la scehda a chi lo cerca col titolo italiano, quindi lasciamolo.