Curiosità su [7.2] Colombo: Vino d'annata* - Film (1978)

CURIOSITÀ

4 post
  • Se vuoi aggiungere una curiosità a questo film, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (se necessario) e se gli eventuali titoli in essa citati hanno il link alla relativa scheda sul Davinotti, verrà spostata in Curiosità.
  • Zender • 8/03/09 15:11
    Capo scrivano - 47787 interventi
    Il nipote della vittima, Miko De Luca, si dice nella versione italiana che sia siciliano come suo zio, tanto è vero che quando parla con Colombo lo fa solo in siciliano stretto. Nella versione originale invece si chiama Mario De Luca, viene da Genova e parla in un italiano correttissimo e mai dialettale. Lo sentiamo esprimersi in italiano con Colombo che gli risponde in un italiano più americanizzato (ma sempre italiano).

    La canzone che fischiettano Colombo e Miko è in italiano "Sciuri, Sciuri..." (giusto per sottolineare la sicilianità di Miko) ma nella versione originale è un'altra, che poi è la stessa che si sente nella sigla di chiusura dell'episodio.
  • Zender • 8/03/09 15:13
    Capo scrivano - 47787 interventi
    * In questa puntata Colombo dice che sua moglie cucina ma non è affatto brava a farlo; al contrario di lui che, da buon italiano, in cucina si diletta dimostrandosi abile, buongustaio e intenditore.

    ** Colombo dice che in famiglia sua nascevano figli uno all'anno. Fratellini che gli spuntavano in continuazione, insomma.
  • Erreesse • 15/07/12 10:05
    Galoppino - 63 interventi
    SPOILER
    L'espediente dello scambio dei bicchieri richiama "Shatterproof", telefilm del 1981 della serie "Tales of the unexpected", interpretato da Eli Wallach e Anthony Shaw, tratto da un racconto di Jack Ritchie, tradotto in lingua italiana con il titolo "Infrangibilità".
  • Nemesi • 17/12/16 17:49
    Disoccupato - 1670 interventi
    In lingua originale, Colombo in questa scena usa la parola tenente:
    "I'm tenente Columbo and this is my friend Mario".