Ecco una serie, creata dalla coppia Hanna & Barbera, sicuramente da evitare. Questa volta l'azione è ambientata durante l'antica Roma. I personaggi sono molto approssimativi (anche se il cast di doppiaggio è ottimo): l'unico che può ispirare simpatia è il leone doppiato da Daws Butler. Animazione appena nella norma. Dimenticabile.
Una delle cose che mi fa odiare a morte il film di Carlo Vanzina del 1994, con quei brocconi di Boldi e de Sica, è che porta lo stesso titolo (italiano) di una simpatica serie animata di Hanna & Barbera, ambientata proprio nella Roma Imperiale. Le vicende di Augustus Festus non trattano di Tangentopoli, né di guerre con i barbari, sono simili a quelle di Fred Flintstone e George Jetson e trattano di problemi comuni della società moderna (affitto, lavoro, le cotte, problemi di famiglia, ecc). Leonzio, il leone di casa Festus, era il mio idolo.
MEMORABILE: Evitus Sfractus, il terribile padrone di casa di Augustus Festus, che rompe sempre le scatole per l'affitto arrestrato del protagonista.
NELLO STESSO GENERE PUOI TROVARE ANCHE...
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.
In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.
DISCUSSIONE GENERALE: Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.
HOMEVIDEO (CUT/UNCUT): Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.
CURIOSITÀ: Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.
MUSICHE: Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
Ciavazzaro ebbe a dire: Trovare quella italiana è troppo difficile mi sà!
E' vero, hai ragione. Anche perchè questa serie non viene replicata, in tv, da molti anni. E anche se lo fosse, c'è sempre il rischio del ridoppiaggio, che, per molte persone, non è certo una cosa gradevole, perchè sfuma l'effetto amarcord. E poi, davvero, come si potrebbe rinunciare alla versione con i grandi Franco Latini e Isa di Marzio?
Il ridoppiaggio non so perchè la vedo più come cosa per uscite in dvd.
Se la serie passasse di nuovo (su reti private) ci sarebbero ottime speranze di avere il doppiaggio originale.
Ciavazzaro ebbe a dire: Il ridoppiaggio non so perchè la vedo più come cosa per uscite in dvd.
Se la serie passasse di nuovo (su reti private) ci sarebbero ottime speranze di avere il doppiaggio originale.
Ma nemmeno per i DVD andrebbe bene inseriere solo il ridoppiaggio di una popolare serie a cartoni animati, secondo me, perchè ciò farebbe crollare le vendite del prodotto. Per esempio, L'arca di Yoghi, ridoppiata per Italia uno una decina d'anni fa, può aver accontentato i nuovi fan, ma i vecchi no, perchè nella vecchia versione c'era anche la canzoncina in italiano. Insomma, se è possibile, bisognerebbe tenersi ben stretto l'adattamento originale!
Ciavazzaro ebbe a dire: A mio avviso il ridoppiaggio è una cosa che va sempre evitata !
Vaglielo a dire a quelli che hanno ridoppiato la serie solitaria dell'Uomo Ragno del 1981 (quella con il dottor Destino come cattivo principale - sei episodi su 26 -). La versione anni'80, doppiata a Milano, era cento volte più bella di quella romana degli anni'90.
Ciavazzaro ebbe a dire: Purtroppo non c'è il minimo rispetto..
Certo, ed è questo che mi preoccupa, il poco rispetto per gli appassionati di serie animate, che hanno allietato tanti e tanti bambini, fra cui noi, Ciavazzaro.
Sui ridoppiaggi dei cartoni animati ci sono le eccezioni, ma sono pochissimi i nuovi adattamenti che mi hanno comvinto di più di quelli precedenti. Un esempio di ridoppiaggio migliore di quello precedente, per me, viene ancora dall'Uomo Ragno animato. I cartoni animati brevi della prima serie, datati 1967, passati su Retequattro e nelle tv locali negli anni'80/90 (con altri episodi più lunghi), mi sembravano avessero degli adattamenti all'altezza, o persino supetiori di quelli di Supergulp di Rai 2....e non era solo merito della canzoncina Spider-man, tu sei l'Uomo Ragno, ma di un doppiaggio adulto, fatto da dei professionisti che davano il meglio di loro stessi (in special modo Carlo Bonomi, Gianni Quilllco, Giancarlo Dettori, Silvana Fantini, Agostino di Berti e Natale Ciravolo).