Fawlty towers - Serie TV (1975)

Fawlty towers (serie tv)
Media utenti
Durata: 12 episodi
Titolo originale: Fawlty Towers
Anno: 1975
Genere: fiction (colore)
Regia: Vari
Note: Mai tradotto in Italia ma mandato in onda con sottotitoli su Jimmy

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 6/02/08 DAL BENEMERITO DON MASINO
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Don Masino 6/02/08 18:06 - 63 commenti

I gusti di Don Masino

In Inghilterra è una serie famosissima che ha superato in ascolti persino il Flying Circus. All'hotel del titolo Cleese (in reception) e sua moglie (co-proprietaria) finiscono con l'acqua alla gola in ogni puntata. Tra il factotum spagnolo Manuel (impagabile, non spiaccica una parola in inglese!) e clienti a cui capita di tutto è quasi impossibile riuscire a stare un attimo tranquilli. Cleese costantemente in sovreccitazione è uno spettacolo senza eguali. Meno geniale rispetto al Circus dei Python e molto più statico, ma come sit-com è semplicemente strepitosa!
MEMORABILE: Manuel quando prova a parlare in inglese con Cleese che cerca invano di capirlo.

Vari HA DIRETTO ANCHE...

Spazio vuotoLocandina FantasiaSpazio vuotoLocandina BambiSpazio vuotoLocandina Hemlock groveSpazio vuotoLocandina Amori di mezzo secolo
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICHE:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Discussione Don Masino • 6/02/08 18:31
    Galoppino - 279 interventi
    Ho seguito quello che dicevano Renato e Zender riguardo al doppiaggio di Monty Python at the Hollywood Bowl e devo dire che sono d'accordo con l'amico Zender: Fawlty Towers è una serie per me favolosa (peccato la conoscano in pochi), ma seguirla coi sottotitoli (ho il dvd inglese con la serie completa ma i sottotitoli inglesi, purtroppo) è veramente faticoso: Cleese parla ancora più velocemente che coi Python. E' un fiume in piena e stargli dietro è un'impresa. Ho sentito che è passata su Jimmy: coi sottotitoli italiani dev'essere già tutta un'altra cosa, però io spero che un giorno qualcuno la faccia uscire in italiano anche da noi. Anche se non potrà mai essere come sentire Manuel che balbetta il suo slang anglo-spagnolo. Ed è vero che Cleese in inglese è UNO SPETTACOLO!
  • Discussione Zender • 6/02/08 18:40
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Concordo, Don: Fawlty Towers è una serie magnifica e ogni fan dei Python dovrebbe conoscerla. Io resto ancora fedele al Circus ma certo Cleese qui è un'iradiddio! E Manuel (il cameriere coi baffetti) devastante! Magari ne facessero uscire un'edizione anche per noi italiani. Già il Circus è uscito senza la traccia italiana (che non era malissimo...)
  • Discussione Blutarsky • 18/05/09 16:35
    Custode notturno - 338 interventi
    il 10 maggio 2009 l'emittente televisiva G.O.L.D. ha mandato in onda un documentario (Fawlty Tower : Re-Opened) di circa un'ora e mezza sulla serie, con nuove interviste agli interpreti (anche Connie Booth che da anni si rifiutava di parlare della serie) ripercorrendo tutta la storia dalla genesi fino ai giorni nostri.

    l'ho visto e si può parlare di documentario "definitivo" per questa sit-com, accurato esaustivo, con interviste anche ai personaggi minori, interessante è stato poi scoprire che Manuel è interpretato da un attore Tedesco!
    per i fan della serie è un obbligo procurarselo.
  • Discussione Zender • 18/05/09 16:37
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Grazie Blutarski, anche se personalmente gradirei che qualcuno la doppiasse sta benedetta serie, perché seguirla coi sub inglesi è uno strazio...
  • Discussione Blutarsky • 18/05/09 18:16
    Custode notturno - 338 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Grazie Blutarski, anche se personalmente gradirei che qualcuno la doppiasse sta benedetta serie, perché seguirla coi sub inglesi è uno strazio...

    ci spero poco visto che non è stata doppiata ai tempi, in cui ci poteva essere qualche interesse dato il successo avuto in mezzo mondo...

    comunque sottotitoli italiani della serie sono facilmente reperibili
  • Discussione Zender • 18/05/09 20:31
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Blutarsky ebbe a dire:
    Zender ebbe a dire:
    Comunque sottotitoli italiani della serie sono facilmente reperibili.
    Il fatto è che io lo vorrei in dvd. Adoro Fawlty e il dvd che ho ha solo i sub inglesi maledizione!
  • Discussione Don Masino • 19/05/09 18:53
    Galoppino - 279 interventi
    Quoto Zender. Grazie Blutarski, ma anch'io fatico non poco coi sottotitoli usa e vorrei avere almeno quelli italiani su un dvd! Un giorno qualcuno ci penserà!