Discussioni su The wild boys - Film (2017)

  • TITOLO INSERITO IL GIORNO 9/09/17 DAL BENEMERITO TAXIUS
  • Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
  • Quello che si dice un buon film:
    Taxius, Pigro

DISCUSSIONE GENERALE

  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Pigro • 14/01/23 23:11
    Consigliere - 1659 interventi
    Non mi risulta che questo film abbia avuto una distribuzione italiana. A naso, "I ragazzacci" sembrerebbe più una traduzione fatta apposta per il Davinotti che un titolo realmente esistente: da una mia ricerca questo titolo non risulta da nessuna parte. Secondo me va tolto e sostituito con il titolo internazionale The Wild Boys.

    Poi, forse il "drammatico" ci potrebbe anche stare, stiracchiando un po', ma con tutto quello che succede (non svelabile per non spoilerare) secondo me il genere è decisamente "fantastico".
    Ultima modifica: 14/01/23 23:17 da Pigro
  • Zender • 15/01/23 08:13
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Credo proprio sia il titolo con cui è stato presentato alla Mostra di Venezia, considerato che il commento viene proprio dal settembre di quell'anno. E' sempre da capire se va considerato o meno, come titolo... Il genere se ci può stare lasciamolo (e visto che fantasticonon è nemmeno considerato tra i tre generi da Imdb e drammatico sì direi proprio che ci può stare).
    Ultima modifica: 15/01/23 08:14 da Zender
  • Pigro • 17/01/23 10:42
    Consigliere - 1659 interventi
    No, ho guardato nel programma della Mostra del Cinema on line e il film è presentato (come peraltro accade quasi sempre) col titolo originale francese: https://static.labiennale.org/files/cinema/Documenti/74miac-progr-web3.pdf .
    Quindi confermo: I ragazzacci non si trova da nessuna parte e non risulta ci sia mai stata una proiezione con questo titolo.
    Per il genere ok, quello era più un appunto dubitativo. Ma il titolo, davvero, sembra proprio una traduzione ad hoc che non ha alcun riscontro.
  • B. Legnani • 17/01/23 11:26
    Pianificazione e progetti - 14947 interventi
    Pigro ebbe a dire:
    No, ho guardato nel programma della Mostra del Cinema on line e il film è presentato (come peraltro accade quasi sempre) col titolo originale francese: https://static.labiennale.org/files/cinema/Documenti/74miac-progr-web3.pdf .
    Quindi confermo: I ragazzacci non si trova da nessuna parte e non risulta ci sia mai stata una proiezione con questo titolo.
    Per il genere ok, quello era più un appunto dubitativo. Ma il titolo, davvero, sembra proprio una traduzione ad hoc che non ha alcun riscontro.

    Sulla stampa dell'epoca, molti citavano questi "ragazzacci", spesso virgolettati. Se non era nel titolo, probabilmente il lèmma in questione era su qualche materiale, altrimenti non si spiega il suo uso.
    Esempio.

    Ultima modifica: 17/01/23 12:13 da B. Legnani
  • Zender • 17/01/23 15:42
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Mmm, qui mi sa che il virgolettato è più per la traduzione consapevolmente arbitraria dell'autore dell'articolo, a dire il vero, però se anche altrove si usa chissà...
  • Huck finn • 17/01/23 17:55
    Galoppino - 549 interventi
    Può darsi che "I ragazzacci" o "Ragazzacci" fosse il sottotitolo del titolo, come si legge qui:
    "...IL FILM DI BERTRAND MANDICO. “Ragazzacci“, leggiamo nei sottotitoli. “Drughi!“, pensiamo..."
    Ultima modifica: 17/01/23 18:15 da Huck finn
  • B. Legnani • 17/01/23 18:43
    Pianificazione e progetti - 14947 interventi
    Io metterei il titolo originale, mettendo in  note qualcosa tipo Gergalmente noto anche come "I ragazzacci"
  • Zender • 17/01/23 18:45
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Huck finn ebbe a dire:
    Può darsi che "I ragazzacci" o "Ragazzacci" fosse il sottotitolo del titolo, come si legge qui:
    "...IL FILM DI BERTRAND MANDICO. “Ragazzacci“, leggiamo nei sottotitoli. “Drughi!“, pensiamo..."
    Penso però si riferisca proprio ai sottotitoli passati nella versione sottotitolata (soprattutto considerato che usa il plurale), dove avranno tradotto garçons sauvages con ragazzacci, appunto.

  • Zender • 17/01/23 18:53
    Capo scrivano - 47727 interventi
    B. Legnani ebbe a dire:
    Io metterei il titolo originale, mettendo in  note qualcosa tipo Gergalmente noto anche come "I ragazzacci"
    No, nel caso dovremmo mettere "The wild boys". Al momento lascerei così.

  • Huck finn • 17/01/23 19:14
    Galoppino - 549 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Penso però si riferisca proprio ai sottotitoli passati nella versione sottotitolata (soprattutto considerato che usa il plurale), dove avranno tradotto garçons sauvages con ragazzacci, appunto.
    Sì, mi sono espresso male. Intendevo dire che, secondo me, chi ha inserito il film lo ha visto in lingua originale (probabilmente proprio alla mostra di Venezia, considerate le date) e può avere inserito come titolo italiano il sottotitolo che è apparso sulla schermata del titolo originale (come sembrerebbe confermare l'articolo linkato e la ricorrenza del termine "ragazzacci" nei vari articoli). Chiaramente è solo un'ipotesi, magari si potrebbe chiamare Taxius per chiedere se ricorda la cosa.

    Ultima modifica: 17/01/23 19:41 da Huck finn
  • B. Legnani • 17/01/23 20:30
    Pianificazione e progetti - 14947 interventi
    Zender ebbe a dire:
    B. Legnani ebbe a dire:
    Io metterei il titolo originale, mettendo in  note qualcosa tipo Gergalmente noto anche come "I ragazzacci"
    No, nel caso dovremmo mettere "The wild boys". Al momento lascerei così.


    Piuttosto che "The wild boys" , per carità, teniamo I Ragazzacci...
  • Zender • 18/01/23 08:04
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Huck finn ebbe a dire:
    Zender ebbe a dire:
    Penso però si riferisca proprio ai sottotitoli passati nella versione sottotitolata (soprattutto considerato che usa il plurale), dove avranno tradotto garçons sauvages con ragazzacci, appunto.
    Sì, mi sono espresso male. Intendevo dire che, secondo me, chi ha inserito il film lo ha visto in lingua originale (probabilmente proprio alla mostra di Venezia, considerate le date) e può avere inserito come titolo italiano il sottotitolo che è apparso sulla schermata del titolo originale (come sembrerebbe confermare l'articolo linkato e la ricorrenza del termine "ragazzacci" nei vari articoli). Chiaramente è solo un'ipotesi, magari si potrebbe chiamare Taxius per chiedere se ricorda la cosa.

    Può essere, chissà. Ok, al momento lasciamo così.

  • Pigro • 18/01/23 10:38
    Consigliere - 1659 interventi
    Anche leggendo i commenti, mi sembra chiaro che il titolo "I ragazzacci" non sia mai esistito. Nelle recensioni dell'epoca si legge dei "ragazzacci" ma non facendo mai riferimento al titolo che, ribadisco, alla Mostra del Cinema, al Nightmare di Ravenna, al Future Film Festival di Bologna, al Milano Film Festival, al Queer Festival di Palermo e ad Altre Visioni di Torino (uniche proiezioni italiane, oltre a "Venezia a Napoli" che presentava i film della Mostra) è stato presentato rigorosamente col titolo francese.
    Se poi il titolo originale è tradotto in un sottotitolo a uso degli spettatori in sala, non è che quel sottotitolo diventa il titolo ufficiale del film: allora una miriade di film davinottati con il titolo originale dovrebbe avere il titolo tradotto nei rispettivi sottotitoli... ma su questo mi sembra che la linea sia sempre stata quella di tenere il titolo del film come è stato presentato nella prima uscita italiana.
    E quindi, in tutte le uscite italiane è sempre stato col titolo originale, mentre se vado su MUBI, che è l'unico punto in Italia in cui sono distribuiti i film di Mandico, il titolo è inequivocabilmente quello internazionale, cioè "The Wild Boys": https://mubi.com/it/films/les-garcons-sauvages  (so che non è bello, ma anche qui: solitamente la linea qui è quella di mettere il titolo internazionale, che è quasi sempre inglese).
    Insomma, mi sembra una cosa talmente evidente che davvero non capisco perché tenere un titolo inventato a partire dalla traduzione di un sottotitolo, anziché riconoscere quello che è così evidente da tutte le proiezioni fatte.
  • Zender • 18/01/23 11:18
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Innanzitutto per un motivo chiaro e che vale per qualsiasi film: cambiare titolo a un film crea casini alle indicizzazioni su Google e quindi meno si cambia meglio è, sempre. Se lo cambio bisogna esser comunque certi sul come cambiarlo e in linea generale cerco di cambiarli il meno possibile a meno che non sia strettamente necessario.

    Detto questo, non potrà mai esistere una regola inderogabile per i titoli perché intervengono sempre miriadi di eccezioni sulla prima uscita, specie se la prima uscita ha il titolo in lingua non italiana. Per dire, se questo film uscisse domani in tv come "I ragazzacci" dovremo tornare a mettere quello, perché le uscite ai Festival con titolo originale non possono essere considerate. Ovviamente se fosse uscito con titolo francese nei cinema in edizione italiana quello dovremo mettere.

    Poi: Legnani diceva "Sulla stampa dell'epoca, molti citavano questi 'ragazzacci', spesso virgolettati". Si stava cercando di capire se esisteva in qualche modo un'uscita in tv., homevideo o qualcosa che giustificasse quel titolo.

  • Caesars • 18/01/23 12:14
    Scrivano - 16799 interventi
    Scusate se entro in una discussione  su un film del quale so poco e nulla.
    Però, come si può vedere nel Programma ufficiale il film fu presentato al festival di Venezia del 2017 col titolo originale "Les Garçons sauvages" e non come "I ragazzacci".
    Quindi credo che sarebbe corretto mettere come titolo quello internazionale "The wild boys" (o comunque inserirlo almeno come aka, perchè su certi siti, es. FilmTv, compare con tale titolo).
    Poi, giustamente, sta a Zender scegliere cosa fare, visti i problemi che il cambio titolo causa.

    Ultima modifica: 18/01/23 12:18 da Caesars
  • Buiomega71 • 18/01/23 12:17
    Consigliere - 25933 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Innanzitutto per un motivo chiaro e che vale per qualsiasi film: cambiare titolo a un film crea casini alle indicizzazioni su Google e quindi meno si cambia meglio è, sempre. Se lo cambio bisogna esser comunque certi sul come cambiarlo e in linea generale cerco di cambiarli il meno possibile a meno che non sia strettamente necessario.

    Detto questo, non potrà mai esistere una regola inderogabile per i titoli perché intervengono sempre miriadi di eccezioni sulla prima uscita, specie se la prima uscita ha il titolo in lingua non italiana. Per dire, se questo film uscisse domani in tv come "I ragazzacci" dovremo tornare a mettere quello, perché le uscite ai Festival con titolo originale non possono essere considerate. Ovviamente se fosse uscito con titolo francese nei cinema in edizione italiana quello dovremo mettere.

    Poi: Legnani diceva "Sulla stampa dell'epoca, molti citavano questi 'ragazzacci', spesso virgolettati". Si stava cercando di capire se esisteva in qualche modo un'uscita in tv., homevideo o qualcosa che giustificasse quel titolo.


    La distribuzione italiana del film, home video o TV, per ora non esiste 
  • Pigro • 19/01/23 11:25
    Consigliere - 1659 interventi
    In realtà la distribuzione italiana c'è, ed è MUBI, come ho già segnalato nel mio commento precedente, anche se al momento MUBI l'ha solo annunciato qui. E MUBI, molto chiaramente, indica come titolo per il mercato italiano "The Wild Boys". E non si tratta neanche di una pagina inglese di MUBI, perché la presentazione e tutto il resto è in italiano.
    Ultima modifica: 19/01/23 11:26 da Pigro
  • Zender • 19/01/23 12:26
    Capo scrivano - 47727 interventi
    Ho già cambiato, ma in ogni caso un film sottotitolato non conta; come distribuzione intendo (salvo rare eccezioni) doppiato, altrimenti sarebbe impossibile sapere quali sono titoli lasciati o inventati.