Discussioni su Janis - Documentario (2015)

  • TITOLO INSERITO IL GIORNO 5/07/16 DAL BENEMERITO HERRKINSKI
  • Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
  • Davvero notevole!:
    Herrkinski, Nando
  • Quello che si dice un buon film:
    Paulaster, Galbo

DISCUSSIONE GENERALE

6 post
  • Se ti va di discutere di questo film e leggi ancora solo questa scritta parti pure tu per primo: clicca su RISPONDI, scrivi e invia. Può essere che a qualcuno interessi la tua riflessione e ti risponda a sua volta (ma anche no, noi non possiamo saperlo).
  • Herrkinski • 5/07/16 04:59
    Consigliere avanzato - 2632 interventi
    Anche se è la norma per il 90% dei film che recensisco, la mia rece si riferisce alla versione in lingua originale.
    Lo preciso perchè successivamente ho notato che nella versione italiana hanno doppiato tutti i dialoghi sia nelle interviste recenti ad amici e conoscenti che nei filmati d'epoca di Janis, doppiata nientepopodimeno che da Gianna Nannini (sigh). Non voglio nemmeno chiedermi perchè abbiano scelto proprio lei.
    In ogni caso, perchè non sottotitolare? Così sembra la puntata di un reality tv.. Almeno sui filmati della Joplin potevano lasciare l'audio originale con la sua voce..
  • Zender • 5/07/16 08:39
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Beh ma credo perchè appunto anche nell'originale Janis è doppiata, ha la voce di Cat Power non la sua.
  • Herrkinski • 5/07/16 15:17
    Consigliere avanzato - 2632 interventi
    Zender ebbe a dire:
    Beh ma credo perchè appunto anche nell'originale Janis è doppiata, ha la voce di Cat Power non la sua.
    Nel documentario c'è Cat Power che legge delle lettere di Janis come voce fuori campo, ma i filmati d'epoca tipo le interviste sono ovviamente lasciate con l'audio originale, mentre nella versione italiana hanno doppiato anche quelle!!
  • Blutarsky • 5/07/16 16:52
    Custode notturno - 338 interventi
    io non sono contrario a prescindere al doppiaggio, e se in un film quest'ultimo è di livello ottimo lo preferisco al vederlo in lingua originale con sottotitoli, ma nei documentari è una cosa che proprio non sopporto, dona un senso di artificiosità soprattutto nelle interviste o nelle scene in presa diretta...
    Va bene che anche i doppiatori devono mangiare ma dei semplici sottotitoli penso siano facilmente fruibili anche per il refrattario popolo italico.
  • Zender • 5/07/16 18:18
    Capo scrivano - 47802 interventi
    Beh se non altro assai curiosa come scelta. Da sentire :)
  • Galbo • 5/07/16 20:11
    Consigliere massimo - 3991 interventi
    Aborro......