La locanda dall'allegra mutanda - Film (1979)

La locanda dall'allegra mutanda
Media utenti
Titolo originale: Zwei Däninnen in Lederhosen
Anno: 1979
Genere: erotico (colore)
Note: Aka "La locanda dell'allegra mutanda".

Volti del cinema italiano nel cast VOLTI ITALIANI NEL CAST Volti del cinema italiano nel cast

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 21/07/11 DAL BENEMERITO GESTARSH99
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Gestarsh99 21/07/11 16:34 - 1395 commenti

I gusti di Gestarsh99

Nell'alberghetto di un piccolo e morigerato paesotto alpino convergono nell'ordine: un francese arrestato per detenzione di materiale porno, due cameriere disoccupate che si spacciano per danesi, un picciotto siciliano con l'acqua alla gola e tre bancarottieri imbroglioni... Ennesima bavarian comedy a base di equivoci, avventure amorose a ripetizione e gag terra terra ficcate dentro a casaccio. Rinaldo Talamonti, habitué della commediaccia tirolese, si ripresenta nella sua carnascialesca macchietta italiota "pizza e mandolino", rendendo ancor più superfluo il valore del film.
MEMORABILE: La polvere afrodisiaca coreana scambiata di volta in volta per eroina, zucchero o condimento per zuppe, brodini e bevande...

POTRESTI TROVARE INTERESSANTI ANCHE...

Spazio vuotoLocandina Don Giovanni e le pornoverginiSpazio vuotoLocandina Matti mattissimi... anzi deficientiSpazio vuotoLocandina La pornopallaSpazio vuotoLocandina Pervirella
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICA:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Discussione Gestarsh99 • 23/07/11 13:02
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    B. Legnani ebbe a dire:
    Gugly ebbe a dire:
    Questo titolo mi fa morire dal ridere....ha anche un bel ritmo!

    Sono due versi ri(t)mati, quadrisillabo e settenario.

    ' - ' -
    - - - - - ' -


    Versi per di più impreziositi da ben due ex-gerundivi latini.
    Mica cotiche ;)
  • Discussione Gestarsh99 • 23/07/11 13:50
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Daniela ebbe a dire:
    Scusa Ges se intervengo a sproposito nella discussione, ma visto che mi hai dato la dritta decisiva in una recente occasione, non è che per caso sai drittarmi anche per i sub ita (o fr) di Children (A-i-deul...), film coreano del 2011???
    In cambio potrei impegnarmi a vedere un film di tua insindacabile scelta, basta non sia La locanda dall'allegra mutanda :o)



    Troppo presto per i sottotitoli italici, c'è da aspettare.

    Ci sono solo quelli in inglese: CLICCA QUI

    P.S.: Tutt'al più ci sarebbero anche quelli in indonesiano ma te li sconsiglio vivamente :)
  • Discussione Daniela • 23/07/11 15:00
    Gran Burattinaio - 5930 interventi
    "Tutt'al più ci sarebbero anche quelli in indonesiano ma te li sconsiglio vivamente..."

    purtroppo la mia conoscenza dell'inglese è di poco superiore a quella dell'indonesiano... aspetterò - grazie per la gentilezza, peraltro consueta :o)
  • Discussione Gestarsh99 • 24/07/11 00:37
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Comunque non ci metteranno molto i valenti collaboratori di Asianworld a rimediare a questa carenza subbistica.

    Almeno spero.
  • Discussione Caesars • 6/12/11 14:57
    Scrivano - 16800 interventi
    Vedo dalla locandina che il titolo sarebbe "La locanda dall'allegra mutanda" e nelle note è indicato: e non "La locanda dell'allegra mutanda". Questo si scontra con i miei ricordi ed infatti controllando sul sito del cinematografo
    http://www.cinematografo.it/pls/cinematografo/consultazione.redirect?sch=14399
    e su ibdm
    http://www.imdb.it/title/tt0080182/
    risulta come "dell' " e non "dall' ". Direi quindi di metterlo almeno come aka. Scusa Zender ma sai che sui titoli sono noiosissimo.
  • Discussione Zender • 6/12/11 16:03
    Capo scrivano - 47729 interventi
    Fatto. Ma no, che noioso, son sempre ricerche utili, che discorsi.
  • Homevideo Gestarsh99 • 31/05/19 15:04
    Vice capo scrivano - 21546 interventi
    Da noi il film approdò in censura in data 19/03/1980 ma venne respinto in prima istanza con le seguenti motivazioni:

    "La 4a sezione della Commissione di revisione cinematografica, visionato il film e sentito l'interessato che si dichiara disposto ad effettuare tagli esprime parere contrario per la proiezione in pubblico in quanto l'esile trama narrativa del film, anche se in chiave comica, è un pretesto per numerose sequenze decisamente pornografiche e, quindi, contrarie al buon costume. Pertanto dato il numero di tali scene, non è possibili procedere a tagli"

    Grazie ai tagli apportati, la pellicola ottenne però il nullaosta in revisione, in data 24/04/1980, col divieto esplicito ai minori di 18 anni.

    (fonte: Italiataglia.it)


    Dal momento che la versione in lingua tedesca (l'unica personalmente visionata) è completamente soft, si può presumere che la copia presentata in prima istanza in commissione censura fosse stata rimpolpata con materiale estraneo al girato originale (materiale poi decurtato in toto in occasione della ripresentazione in revisione).
  • Homevideo Caesars • 1/06/19 10:42
    Scrivano - 16800 interventi
    Uno dei titoli più mitici degli anni 70...
  • Homevideo B. Legnani • 1/06/19 11:06
    Pianificazione e progetti - 14945 interventi
    Caesars ebbe a dire:
    Uno dei titoli più mitici degli anni 70...

    Verso quaternario + verso settenario.

    Notare le metonimia: si dice il contenente (la mutanda) per indicarne in realtà il contenuto. E il contenuto (parte della fanciulla) per sineddoche indica l'intera fanciulla.

    I titolisti dei film conoscono tutte le figure stilistiche e retoriche.
  • Homevideo Carlitos • 7/03/20 09:40
    Galoppino - 79 interventi
    Gestarsh99 ebbe a dire:
    Da noi il film approdò in censura in data 19/03/1980 ma venne respinto in prima istanza con le seguenti motivazioni:

    "La 4a sezione della Commissione di revisione cinematografica, visionato il film e sentito l'interessato che si dichiara disposto ad effettuare tagli esprime parere contrario per la proiezione in pubblico in quanto l'esile trama narrativa del film, anche se in chiave comica, è un pretesto per numerose sequenze decisamente pornografiche e, quindi, contrarie al buon costume. Pertanto dato il numero di tali scene, non è possibili procedere a tagli"

    Grazie ai tagli apportati, la pellicola ottenne però il nullaosta in revisione, in data 24/04/1980, col divieto esplicito ai minori di 18 anni.

    (fonte: Italiataglia.it)


    Dal momento che la versione in lingua tedesca (l'unica personalmente visionata) è completamente soft, si può presumere che la copia presentata in prima istanza in commissione censura fosse stata rimpolpata con materiale estraneo al girato originale (materiale poi decurtato in toto in occasione della
    ripresentazione in revisione).




    L’unica copia (vhs) che al momento abbiamo in Italia è quella hard della Magic Video